Hallo,
vielleicht könnte mir jemand diesen kleinen Spruch übersetzen
LG
Kathrin
Warte nicht, handle, morgen kann es zu spät sein.
Ein kleiner Spruch -erf.
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Ein kleiner Spruch -erf.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Ein kleiner Spruch
Kathrincigim, willst du eins zu eins Übersetzung? Dann :
Bekleme, faaliyet göster, yarin cok gec olabilir.
Oder willst du es als türkischer Spruch?
bugünün isini yarina birakma
Wenn es dir gefällt kannst auch du die erste Übersetzung ruhig benutzen. Es ist zwar kein Spruch aber verständlich übersetzt
LG
Lorin
Bekleme, faaliyet göster, yarin cok gec olabilir.
Oder willst du es als türkischer Spruch?
bugünün isini yarina birakma
Wenn es dir gefällt kannst auch du die erste Übersetzung ruhig benutzen. Es ist zwar kein Spruch aber verständlich übersetzt
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Ein kleiner Spruch
Sevgili Lorincigim,
ich danke dir sehr für deine superschnelle Übersetzung.
Mal sehen, welche Variante ich bevorzugen werde
Vielen, vielen Dank
Kathrin
ich danke dir sehr für deine superschnelle Übersetzung.
Mal sehen, welche Variante ich bevorzugen werde
Vielen, vielen Dank
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.