Kathrincigim, willst du eins zu eins Übersetzung? Dann :
Bekleme, faaliyet göster, yarin cok gec olabilir.
Oder willst du es als türkischer Spruch?
bugünün isini yarina birakma
Wenn es dir gefällt kannst auch du die erste Übersetzung ruhig benutzen. Es ist zwar kein Spruch aber verständlich übersetzt
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"