Übersetzungsregeln - bitte unbedingt beachten !

Film, Fernsehen, Bücher und anderen Medien.
Forumsregeln
Interessante Themen in der Medienwelt.
Wenn ihr Texte zitiert, dann achtet bitte darauf. die Quelle mit anzugeben. Bitte keine Bilder von anderen Seiten direkt verlinken!
Antworten
Benutzeravatar
Terazi
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 4365
Registriert: 08.08.2004, 12:24
Lieblingsort: Antalya, Blaue Reise
Wohnort: Höhr-Grenzhausen
Kontaktdaten:

Übersetzungsregeln - bitte unbedingt beachten !

Beitrag von Terazi »

Willkommen bei Tuerkeitreff.de!

In eurem eigenen Interesse lege ich euch nahe, unbedingt die Regeln durchzulesen! Sie sind NICHT das übliche Kleingedruckte.

Generelle Forums-Regeln:

Jeder darf hier seine Meinung äussern, solange folgendes nicht enthalten ist:

- Pornografische, rassistische oder illegalen Zwecken dienende Texte
- Propaganda für verfassungsfeindliche Organisationen
- Beleidigungen anderer Nutzer sowie Personen des öffentlichen Lebens
- Eine Nutzung für kommerzielle Zwecke oder Werbung

Inhalte, die gegen die oben genannten Regeln verstoßen, werden ohne Kommentar gelöscht!

Ausserem behalte ich mir vor, Themen die aus den Bereichen Politik und Religion kommen und nicht konstruktiv bleiben, zu sperren!
Doppelanmeldungen sind nicht erlaubt!



Übersetzungen:

Jeder der angemeldet ist, darf Übersetzungswünsche äussern.
Neu registrierte User bekommen keine Übersetzungen am selben Tag!
Ich und auch andere machen das kostenlos in ihrer Freizeit und es kann sich daran jeder beteiligen, der Lust hat. Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! In solchen Fällen würde ich dann lieber ein Übersetzungsbüro aufsuchen! Wir sind dennoch bemüht, alle Übersetzungswünsche zu befriedigen. Manchmal sind die Texte entweder zu lang oder zu schwierig. So kann es also schon mal vorkommen, dass es einige Zeit dauert, bis diese Texte übersetzt werden. Im schlimmsten Falle auch gar nicht!
Ich bitte euch davon abzusehen, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken! Alles läuft alleine auf freiwilliger Basis. Diejenigen, die die türkische Sprache schon ein wenig können, bitte ich, dass sie, auch wenn es nur ansatzweise ist, Selbstversuche unternehmen. Ein Wörterbuch kann da sehr hilfreich sein. Ich möchte auf meiner Homepage keinem die türkische Sprache beibringen, dafür bin ich in Grammatik einfach zu schlecht. Wer Türkisch in seiner korrektesten Form lernen will, ist hier falsch! Wer aber mehr auf das Praktische Wert legt, der ist hier richtig. Natürlich werden ich und andere versuchen, jedem nach bestem Wissen zu helfen.

Da die Übersetzungsrubriken nur ein Teil dieses Forums sind und das Forum über die Übersetzungen hinaus ein Ort sein soll, an dem sich Türkei-Interessierte austauschen, informieren und gegenseitig helfen können, wäre es sehr schön, wenn ihr euch auch persönlich ein wenig vorstellen würdet.

Absolut unerwünscht ist ...
wenn ihr den gleichen Text auch in ein anderes Forum zur Übersetzung stellt. Es ist für mich sehr leicht, das festzustellen, denn ich kenne sehr viele Foren!
In so einem Fall verliert man die Lust zum Übersetzen, weil es allen Übersetzern gegenüber einfach nicht fair ist.
Des weiteren übertreibt es bitte nicht mit den Übersetzungswünschen (täglicher SMS-/Briefwechsel), weil es dann kaum mehr möglich ist, alle Bitten zu erfüllen.

Vermeidet unbedingt ...
Überschriften mit Inhalten wie "Ganz dringend", "Schnell", "Wichtig", "Unbedingt" usw., denn alle zu übersetzenden Texte sind gleich wichtig!


Tipps für Übersetzungen:

Abschliessend möchte ich hier ein paar Tipps geben, welchen Kriterien die Übersetzungswünsche entsprechen sollten. Sie erleichtern die Arbeit beim Übersetzen und es kommt dadurch zu weniger Missverständnissen.

- Die Regeln beachten!
- Der Text darf höchstens die Länge einer SMS erreichen! Ich denke ihr wisst wie lang eine SMS ist gell?
- Die einzelnen Sätze sollten so kurz wie möglich sein!
- Der Textinhalt darf nichts Rechtswidriges oder Pornografisches beinhalten!
- Teilt dem Absender mit, die Satzzeichen nicht zu vergessen!
- Der Text sollte so weit wie möglich "echtem" Türkisch entsprechen!
- Ein "Danke schön" nach einem erfülltem Übersetzungswunsch tut nicht weh und motiviert die Übersetzer



Wenn ihr nicht wisst, wie ihr es schreiben sollt:

Wenn du mir eine SMS schickst, vergiß bitte die Satzzeichen nicht, denn dann ist es für die Übersetzer leichter!
Bana mesaj yollarsan lütfen noktalama işaretleri unutma çünkü öylece tercümanlar için daha kolay oluyor!

Bitte schreibe richtiges Türkisch und mische nicht mehrere Sprachen, denn dann ist es für die Übersetzer leichter!
Lütfen Türkceyi dogru yaz ve diger dillerden karisik olmasin, cünkü öylece tercümanlara daha kolay olur!


Achtung! Es ist bei den Übersetzungswünschen manchmal nicht möglich, seinen Text im nachhinein nochmal zu editieren oder gar zu löschen!!!

PS: Wer kleine grammatikalische Fehler findet darf sie behalten, sie einrahmen und sich an die Wand hängen! Egal ob Türkisch oder Deutsch!

So, nun aber viel Spass im Forum!

Cerkes ( Webmaster )



-------------------------------------------------------------------

~ Was immer Du tun kannst oder träumst es zu können, fang damit an ~ (Goethe)
Antworten