kaum hier und schon einen Ü-Wunsch...
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
-
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2096
- Registriert: 08.12.2004, 17:05
- Wohnort: Schweiz
kaum hier und schon einen Ü-Wunsch...
bitte an NAME weiterleiten.. Liebe Frau NACHNAME, ich habe mich sehr gefreut Sie kennenzulernen, leider konnte ich mich nicht so gut mit Ihnen unterhalten, da mein Türkisch nicht gut ist. Ich möchte mich für alles ganz herzlich bedanken und hoffe Sie und die Familie bald wieder zu sehen.
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: kaum hier und schon einen Ü-Wunsch...
Lütfen NAME´ye iletin. Cok degerli NAME hanim, sizi tanimis olmaktan cok mutluluk duydum, ne yazikki türkcem iyi olmadigindan sizinle cok sohbet edemedim. Size hersey icin cok tesekkür etmek istiyorum ve umarim yakinda sizinle ve ailenizle tekrar görüsürüz...Daniela hat geschrieben:bitte an NAME weiterleiten.. Liebe Frau NACHNAME, ich habe mich sehr gefreut Sie kennenzulernen, leider konnte ich mich nicht so gut mit Ihnen unterhalten, da mein Türkisch nicht gut ist. Ich möchte mich für alles ganz herzlich bedanken und hoffe Sie und die Familie bald wieder zu sehen.
ps:Hi Daniela, in der Türkei es ist üblich Vornamen (auch wenn es höffliche anrede ist) zu schreiben/rufen. Der unterschied du schreibst oder sagst danach hanim. Höffliche Form: Daniela hanim, Lorin hanim ect.
LG
Lorin