für den Reiseveranstalter paar Worte...

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

für den Reiseveranstalter paar Worte...

Beitrag von Seytan »

Elaaskim hat geschrieben:Hallo Ihr Lieben,
ich möchte dem Reiseveranstalter nochmal auf türkisch mitteilen ,wie wichtig es für mich ist ein Hotel in SIDE und nicht in KEMER zu bekommen.DANKE

Hallo Herr....,
wir haben Freitag Mittag telefoniert . Ich bin`s ......!
Ich möchte sie noch einmal ganz lieb und auch verzweifelt darum bitten , dass wir am 1.4. nicht in Kemer sondern in SIDE untergebracht werden.
Sie würden mir und auch meiner Mutter in Side eine große Freude machen, da wir uns seid Weihnachten nicht gesehen haben. Vielen vielen Dank. Lieben Gruss
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Beitrag von Seytan »

sabsbee hat geschrieben:
Hallo Herr....,
wir haben Freitag Mittag telefoniert . Ich bin`s ......!
Ich möchte sie noch einmal ganz lieb und auch verzweifelt darum bitten , dass wir am 1.4. nicht in Kemer sondern in SIDE untergebracht werden.
Sie würden mir und auch meiner Mutter in Side eine große Freude machen, da wir uns seid Weihnachten nicht gesehen haben. Vielen vielen Dank. Lieben Gruss
Merhaba ....Bey,
cuma günü telefonda konustuk. Benim ...!
Bize nisanin birinde Kemerde degil, SIDEde yerlestirirdik olacagimiz sizden tekrar icten ve de caresiz rica etmek istiyorum.
Bana ve sidedeki anneme cok sevindirirsiniz cünkü noelden beri görüsmedik. Cok tesekkürler. Candan selamlar.


Hi Ela, unbedingt auf Korrektur warten!!!
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Beitrag von Seytan »

Christoph hat geschrieben:nur ein paar kleinigkeiten:

Merhaba ....Bey,
cuma günü telefonda konustuk. Benim ...!
Bize nisanin birinde Kemer'de degil, SIDE'de yerlestirildik olmamizdan sizden tekrar icten ve de caresiz rica etmek istiyorum.
Beni ve side'deki annemi cok sevindirirsiniz cünkü noelden beri görüsmedik. Cok tesekkürler. Candan selamlar.


hinweis: caresiz ist zwar richtig (=verzweifelt), ich würde es aber nicht so schreiben. kalpten (= von herzen) würde meiner meinung nach besser passen. ... Bey schreibt man, wenn es sich um den vornamen handelt. handelt es sich um den nachnamen, schreibt man Bay ... , diese form wird jedoch nur selten benutzt und ist sehr förmlich.
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Beitrag von Seytan »

Elaaskim hat geschrieben:Hallöle,

Vielen Dank euch beiden *schmatz :D

Lieben Gruss

Ela
Antworten