und der 2.te Teil :-(

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Tatjana
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 987
Registriert: 15.10.2004, 18:59
Wohnort: Rosenheim

und der 2.te Teil :-(

Beitrag von Tatjana »

Ich weiß nicht, ob es gut ist, jetzt noch einmal 2 Monate zu warten.
Ich glaube, wir verlieren das letzte Stück Liebe, das wir noch voneinander haben, wenn wir noch länger warten.
Und ich könnte wenigstens jetzt noch (bis Sonntag) einen günstigen Flug buchen. Und miteinander zu reden und gegenüber zu sitzen, daß ist was ganz anderes, als über MSN oder Telefon miteinander zu reden.

DANKESCHÖN UND HERZLICHEN DANK IM VORAUS

LG
Tatjana
Benutzeravatar
sabsbee
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 2585
Registriert: 07.10.2004, 11:49
Wohnort: Stuttgart

Re: und der 2.te Teil :-(

Beitrag von sabsbee »

Tatjana hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob es gut ist, jetzt noch einmal 2 Monate zu warten.
Ich glaube, wir verlieren das letzte Stück Liebe, das wir noch voneinander haben, wenn wir noch länger warten.
Und ich könnte wenigstens jetzt noch (bis Sonntag) einen günstigen Flug buchen. Und miteinander zu reden und gegenüber zu sitzen, daß ist was ganz anderes, als über MSN oder Telefon miteinander zu reden.

DANKESCHÖN UND HERZLICHEN DANK IM VORAUS

LG
Tatjana
Iki ay daha beklersek iyi olmayabilir bence.
Sanirimki daha beklersek son askimiz parcasi kaybederiz.
En az simdi (pazar gününe kadar) hala ucuz bir ucus ayirtabilirim. Konusmak ve karsisinda oturmak msnle veya telefonla konusmaktan bambaska bir sey.


Hi Tatjana,

hab ein paar Schwierigkeiten bei der Übersetzung. Aber Du kannst ja auch beurteilen, ob Du es so abschicken möchtest (verstehst es, gell!?).

Ansonsten stellst es eben nochmal auf übersetzen
Viele Grüße

Sabrina
Benutzeravatar
Tatjana
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 987
Registriert: 15.10.2004, 18:59
Wohnort: Rosenheim

Beitrag von Tatjana »

Auch hier ein herzliches Dankeschön...

und ich schick es ihm schon, der weiß 100%ig
was damit gemeint ist und versteht es schon
(vorausgesetzt, er will es verstehen :evil: denn
manchmal bezweifel ich das stark :? )

LG
Tatjana
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Man/ Lorin versteht alles ;) .. Er kann nicht sagen dass er nicht verstanden hat

LG

Lorin
Antworten