Hallo!
Bitte um eine Übersetzung
Bist du glücklich?
DANKE
sms
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Tweedy
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1197
- Registriert: 18.12.2005, 12:43
- Lieblingsort: Alanya
- Wohnort: Glückstadt
- side
- Türkei-Guru
- Beiträge: 8399
- Registriert: 03.10.2004, 18:40
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: Österreich
- Hakan
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2686
- Registriert: 30.08.2004, 00:18
- Kontaktdaten:
liebe dani und tweddy ihr habt ya "fast" richtig übersetz, bzw. von Bedeutung her ist richtig.Daniela hat geschrieben:Hallo *side*
Und hier noch mein Versuch, bzw. ich meinte es zu wissen...![]()
mutlusun mu?
Liebe Grüsse,
Dani
also schreibt man die frage partikel -mi-MI, -mu, -mü (je nachdem kleine vokal harmonie) GETRENNT

(beim lesen merkt ja das keine

mutlu MUSUN?
- Tweedy
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1197
- Registriert: 18.12.2005, 12:43
- Lieblingsort: Alanya
- Wohnort: Glückstadt