Mal wieder ich, sorry

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Mal wieder ich, sorry

Beitrag von kuzu »

Hallo,
ich wollte wieder einmal um eure Hilfe bitten.
Herzlichen Dank
Kathrin


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ich habe dein Armband die letzten Trage getragen, weil ich die Hoffnung hatte, dir dadurch verbunden zu sein. Leider war auch diese Hoffnung vergebens. Alles war umsonst. Egal, was ich mache bzw. gemacht habe, es ist immer falsch.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Mal wieder ich, sorry

Beitrag von Lorin »

kuzu hat geschrieben:Ich habe dein Armband die letzten Trage getragen, weil ich die Hoffnung hatte, dir dadurch verbunden zu sein. Leider war auch diese Hoffnung vergebens. Alles war umsonst. Egal, was ich mache bzw. gemacht habe, es ist immer falsch.
die letzten Trage kannst du es mir erklären was es bedeutet. Ich weiss es nicht.. Wenn es bis den letzten moment bedeutet dann, die übersetzung:


Senin bilezigini son ana kadar kolunda tasidim cünkü sana bu bilezikle bir sekilde bagli oldugumu umut ediyordum. Ne yazikki bu umut bosunaymis. Hersey bosunaymis. Simdi ne yaparsam yapayim, yada gecmiste yaptiklarim her zaman icin yanlis.

LG

Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Re: Mal wieder ich, sorry

Beitrag von kuzu »

Liebe Lorin,

ich meinte,
"in den vergangenen Tagen"
also die vergangene Woche und auch heute noch.

Sorry, habe nicht daran gedacht, dass es evtl. Probleme geben könnte.

Danke
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Mal wieder ich, sorry

Beitrag von Lorin »

Dann kann man sagen:

Senin bilezigini hep kolunda tasidim, hala da tasiyorum, cünkü sana bu bilezikle bir sekilde ...... den rest stimmt...

LG

Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Re: Mal wieder ich, sorry

Beitrag von kuzu »

Ich danke dir von ganzen Herzen.
Candan selamlar

Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten