Hallo zusammen!
Es hat offensichtlich ein Missverständnis gegeben, und ich sollte jetzt Klarheit schaffen. -Wäre jemand so lieb und könnte mir dabei helfen?
Lieben Dank im Voraus!
Marisa
"Du hast mich missverstanden: Ich habe nie etwas Böses über dein Mädchen gedacht oder gesagt. Ich liebe Kinder, und ich kann nachvollziehen, dass sie dein Ein und Alles ist. Nur, versetzt dich bitte in meine Lage: Es ist das Kind von dem Mann, den ich über alles geliebt habe und von dem ich mir auch so sehr Kinder gewünscht habe. Deshalb tut es mir weh Fotos zu sehen und die Ähnlichkeit zu dir festzustellen. Das ist alles, versteh mich bitte nicht falsch,und versetz dich mal in meine Lage."
Missverständnis
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Marisa
- Saftschubse

- Beiträge: 236
- Registriert: 05.12.2004, 21:15
- Wohnort: Zug, Schweiz
Missverständnis
"Lebe jeden Tag als wäre es dein letzter"
- Lorin
- Türkei-Guru

- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Missverständnis
Sen beni yanlis anladin: ben hic bir zaman kizin icin kötü bir sey düsünmedim ve söylemedim. Ben cocuklari cok seviyorum ve insanin cocuklari herseyidir bunu anlayabiliyorum. Ama lütfen kendini benim yerime koy: bu cocuk benim her seyden cok sevdigim, ve onunla cocuk yapmak istedigim bir adamdan. Onun icin fotograflari görmek ve sana ne kadar benzedigini farketmek bana aci veriyor. sadece bu. Beni yanlis anlama lütfen, sadece kendini benim yerime koy.Marisa hat geschrieben:"Du hast mich missverstanden: Ich habe nie etwas Böses über dein Mädchen gedacht oder gesagt. Ich liebe Kinder, und ich kann nachvollziehen, dass sie dein Ein und Alles ist. Nur, versetzt dich bitte in meine Lage: Es ist das Kind von dem Mann, den ich über alles geliebt habe und von dem ich mir auch so sehr Kinder gewünscht habe. Deshalb tut es mir weh Fotos zu sehen und die Ähnlichkeit zu dir festzustellen. Das ist alles, versteh mich bitte nicht falsch,und versetz dich mal in meine Lage."
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- Marisa
- Saftschubse

- Beiträge: 236
- Registriert: 05.12.2004, 21:15
- Wohnort: Zug, Schweiz
Re: Missverständnis
Lorin, du bist ein Schatz!
Vielen lieben Dank für die Übersetzung!
Marisa
Marisa
"Lebe jeden Tag als wäre es dein letzter"