Sorry etwas länger 1.

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Sorry etwas länger 1.

Beitrag von kuzu »

Hallo,
muss doch noch was erklären.
Nicht böse sein.

LG
Kathrin



***************

Mesut, ich habe deine SMS noch einmal gelesen. Warum denkst du, dass es für mich schön ist, wenn dieses Mädchen geht? Für mich ändert sich nichts. M. kommt nie zu mir zurück, weil ich ihm nichts wert bin. Vielleicht liebt er dieses Mädchen wirklich. Sie ist genauso wenig ein Teufel wie ich ein Engel bin. Ich kann nicht mein Glück auf dem Unglück eines anderen aufbauen. Lieber verzichte ich.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
yeraz
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 4936
Registriert: 07.06.2005, 20:40
Wohnort: Istanbul

Re: Sorry etwas länger 1.

Beitrag von yeraz »

kuzu hat geschrieben: Mesut, ich habe deine SMS noch einmal gelesen. Warum denkst du, dass es für mich schön ist, wenn dieses Mädchen geht? Für mich ändert sich nichts. M. kommt nie zu mir zurück, weil ich ihm nichts wert bin. Vielleicht liebt er dieses Mädchen wirklich. Sie ist genauso wenig ein Teufel wie ich ein Engel bin. Ich kann nicht mein Glück auf dem Unglück eines anderen aufbauen. Lieber verzichte ich.
Mesut,smsini bir daha okudum. Neden o kızın gitmesinin benim için iyi olacağını düşünüyorsun. Benim için bir şey değişmeyecek. M. bana asla geri dönmez çünkü ben onun için değerli değilim. Belki o kızı gerçekten seviyordur. Ben ne kadar az bir meleksem o da o kadar az şeytan. Ben mutluluğumu bir başkasının mutsuzluğu üstüne kuramam. Tercihen vazgeçerim.
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Re: Sorry etwas länger 1.

Beitrag von kuzu »

Vielen, vielen Dank liebe Yeraz
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten