Kann mir das hier bitte jemand übersetzen?
Die Vergangenheitsformen kann ich im Türkischen so gar nicht, maalesef.
Deine Adresse habe ich jetzt auf einem Zettel in meiner Tasche gefunden. Ich glaube, ich habe den in Istanbul in einem Internet-Cafe mitgenommen. Das ist schon eine Weile her. Ich war nur etwas neugierig. Außerdem fand ich es interessant, weil ich dachte, dass du Englisch kannst.
eine kurze Erklärung
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- ziara
- Reiseleiter

- Beiträge: 733
- Registriert: 16.06.2007, 14:31
- Wohnort: Bielefeld
- Kontaktdaten:
eine kurze Erklärung
Glücklich ist, wer vergisst, was nicht mehr zu ändern ist...
... es grüßt euch SusiSanne !
http://www.ziara.de
... es grüßt euch SusiSanne !
- Kappadokier
- Hoteldirektor

- Beiträge: 1125
- Registriert: 17.01.2006, 21:40
- Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
- Kontaktdaten:
Re: eine kurze Erklärung
ziara hat geschrieben:Deine Adresse habe ich jetzt auf einem Zettel in meiner Tasche gefunden. Ich glaube, ich habe den in Istanbul in einem Internet-Cafe mitgenommen. Das ist schon eine Weile her. Ich war nur etwas neugierig. Außerdem fand ich es interessant, weil ich dachte, dass du Englisch kannst.
Senin adresin yazılı bir kagıdı şimdi çantamda buldum.Bence onu İstanbul'da bir internet cafeye getirmiştim.Uzun zaman önceydi.Ben birazcık meraklıydım.Ayrıca,ilginç bulmuştum.Çünkü senin ingilizce bildiğini düşünmüştüm.
LG,Yaşar
"Dummheit redet viel,Klugheit denkt und schweigt..."
- ziara
- Reiseleiter

- Beiträge: 733
- Registriert: 16.06.2007, 14:31
- Wohnort: Bielefeld
- Kontaktdaten:
Re: eine kurze Erklärung
vielen lieben Dank, Yasar!!! 
Glücklich ist, wer vergisst, was nicht mehr zu ändern ist...
... es grüßt euch SusiSanne !
http://www.ziara.de
... es grüßt euch SusiSanne !