habe paar Sätze vom Chatten, wollte mal sehen, ob ich es so sinngemäß verstanden habe.
Danke für eure Korrektur.
LG
Kathrin

hayır neden kıskanacağım?
Nein, warum sollte ich eifersüchtig sein?
geldiğin zaman
die Zeit wenn du kommst
bu defa zamanım çok
dieses Mal habe ich viel Zeit
mektup gelmedi aynı gün mü gönderdin?
der Brief ist nicht gekommen, hast du ihn an einem anderen Tag gesendet?
ne olarak?
was soll ich machen?
yemek olarak mı?
soll ich Essen machen?
kızlarla chat yapmıyorum ister inan ister inanma canım
ich chatte nicht mit Mädchen, wenn du willst glaube es oder glaube es nicht, Canim
sen hiç kızıyorsun?
Du bist sauer?
dinlendirici almam lazım gözlük
???
yazmakta güzel
zu schreiben ist schön
pazartesi mektup gelir umarım
ich hoffe der Brief kommt am Montag
senin türkçen sana yeter çok iyi gerçekten
dein türkisch ist gut genug für dich, wirklich
bunda üzülecek bişey yok normal senin için
... es ist normal für dich
sen benim öğretmenim sen ne zaman öğretirsen ben öğrenirim
du bist mein Lehrer, wann du mich lehren möchtest, ich werde dein Schüler sein
fazla uzak değil
das ist doch nicht weit entfernt
az kaldı
ich muss bald aufstehen