Vom Chatten bitte

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Vom Chatten bitte

Beitrag von kuzu »

Hallo,

habe ein paar Sätze vom Chatten. Hoffe ihr könnt mir helfen.

antalyaya geldiginde haberi olsun bence sen 2 gun dayan sen degilde o seni arasın
eyer ararsa o zaman git
ercekden o seni ararsa bil ki bir scaklık duyuyo


Danke
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Re: Vom Chatten bitte

Beitrag von Cerkes »

antalyaya geldiginde haberi olsun, bence sen 2 gun dayan, sen degilde o seni arasın,
eyer ararsa o zaman git,
ercekden o seni ararsa bil ki bir scaklık duyuyo



Wenn Er/Sie nach Antalya kommt, sollte Er/Sie Bescheid wissen, ich denke das du 2 Tage ausharren solltest, wenn du kommst soll Er/Sie dich anrufen / aufsuchen,
wenn Er/Sie dich anruft /aufsucht, geh dann erst hin,
wenn Er/Sie dich anruft / ausuchen sollte, so wisse das [ wärme / etwas.. für dich ] empfindet




PS: Das Wort in eckige Klammer gibt es nicht aber ich denke das es so heisst
Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Re: Vom Chatten bitte

Beitrag von kuzu »

Vielen herzlichen Dank lieber Cerkes.
Ich habe mittlerweile auch schon oft bemerkt, dass Buchstaben weggelassen werden. Ob nun bewußt oder unbewußt, weiß ich auch nicht. Das macht aber das Übersetzen auch nicht leichter.

Nochmals Danke für deine viele Mühe.

LG
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten