Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
lan taglenmediğim, notification almadığım, savunmasız bi fotoma bir takım arkamdan işler çevirerek bu denli bir yorum yapmak deliganlılığa sığıyor mu lan!
gay mısın gey misin?
kaldı ki ben şişko değilim, çok sağlam yerlerden bilgi aldım
(sen yine de tagleme habunu)
acımız büyük!
Wenn zu lang bitte teilen, ist aber ein zusammenhängende Sache! Deshalb hab ich es zusammen reingesetzt...
Ellacigim, es ist nicht so lang aber ich glaube das ist eine neue Chatsprache, ich verstehe manche sachen nicht. Ich werde versuchen die Sachen zu übersetzen die ich verstanden habe.. Denn Rest überlasse ich die Anderen
gay mısın gey misin? = Bist du schwuhl? (doppelt moppelt geschrieben. Gay ist schreibweise, gey ist wie man liest)
kaldı ki ben şişko değilim, çok sağlam yerlerden bilgi aldım = ich bin nicht dick, meine Informationsquellen sind sehr sicher
acımız büyük! = Unser Trauer ist gross
Und 2 mal habe ich taglemek gelesen... Ich auch würde gern wissen was das heisst...
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
forganna hat geschrieben:
(sen yine de tagleme habunu)
tag ist Englisch;) taglemek =Englisch-Türkisch;) (jemanden auf einem Foto markieren)
Das sagt man z.B. für ein Foto.
Kennst du Facebook (eine Seite wie wer-kennt-wen)? Da ist dieses Wort sehr popülär z.B. ich habe ein Foto mit dir und wir sind beide User bei Facebook. Ich stelle dieses Foto ins Facebook, ins mein Album, und wenn ich auch auf "tag this Foto" klicke und deinen Namen schreibe dann bekommst du auch das Foto
das heisst taglemek
also "sen yine de tagleme ha bunu"= markiere mich auf dieses Foto nicht.
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"