UZAKLARA DEMİR ATTIM Bİ YAGMUR ,ÇAMUR ETRAF ÖNÜMDE ARDIMDA ANLAMSIZ Bİ SÜRÜ SÖZ Bİ IŞIK YAK UMUDUM OLSUN UMUDUMUN YOLU OLSUN
DAnkeschön
noch etwas anderes
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
-
- Saftschubse
- Beiträge: 225
- Registriert: 15.06.2006, 07:31
Re: noch etwas anderes
Ist das was Schlimmes? Frag nur, weil alles andere übersetzt wurde und das nicht. Hoffe nicht, es stand unter jemandem sein Profil und ich wollte nur wissen, was diejenige damit gemeint hat. 

- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: noch etwas anderes
Hallo Seyla, es ist nicht schlimmes, es ist nur schwierig zu übersetzen. Es gibt kein satzeichen, das macht es noch schwieriger .. Ich versuch es mal.. aber es ist nur sinngemäss..
UZAKLARA DEMİR ATTIM = Ich habe in die Ferne den Anker ausgeworfen
Bİ YAGMUR ,ÇAMUR ETRAF = Viel Regen und überall viel Matsch
ÖNÜMDE ARDIMDA ANLAMSIZ Bİ SÜRÜ SÖZ = vor und hinter mir viele sinnlose Wörter
Bİ IŞIK YAK UMUDUM OLSUN = brenn ein Licht so dass es meine Hoffnung wird
UMUDUMUN YOLU OLSUN = Es soll der Weg meiner Hoffnung
LG
Lorin
UZAKLARA DEMİR ATTIM = Ich habe in die Ferne den Anker ausgeworfen
Bİ YAGMUR ,ÇAMUR ETRAF = Viel Regen und überall viel Matsch
ÖNÜMDE ARDIMDA ANLAMSIZ Bİ SÜRÜ SÖZ = vor und hinter mir viele sinnlose Wörter
Bİ IŞIK YAK UMUDUM OLSUN = brenn ein Licht so dass es meine Hoffnung wird
UMUDUMUN YOLU OLSUN = Es soll der Weg meiner Hoffnung
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
-
- Saftschubse
- Beiträge: 225
- Registriert: 15.06.2006, 07:31
Re: noch etwas anderes
Das reicht mir schon sinngemäß hin.
Vielen Dank liebe Lorin
Vielen Dank liebe Lorin
