Mal was ganz popliges :)

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Galathea
User
User
Beiträge: 21
Registriert: 10.11.2010, 11:52
Lieblingsort: Antakya
Wohnort: Bodensee

Mal was ganz popliges :)

Beitrag von Galathea »

Halli hallo,

ich versuche mir ja gerade selbst türkisch beizubringen. Aber ich habe das Gefühl, dass die Internetübersetzungsseiten und sogar mein Wörterbuch nicht immer ganz genau sind.

Kann mir jemand sagen, was auf türkisch heißt: "Das freut mich"?

(also z. B. wenn jemand sagt, mir gehts gut und ich sag, das freut mich)

Ich hätte jetzt gesagt, etwas mit seviniyorum?

Im Wörterbuch steht "buna sevindim", aber ist das nicht die Vergangenheitsform?

Vielen vielen Dank!

Liebe Grüße
Martina
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Re: Mal was ganz popliges :)

Beitrag von Melisa24 »

hallo martina,

du hast recht, das ist die vergangenheitsform, aber aus welchem grund auch immer verwenden die türken manchmal die vergangenheit an (zumindest für mich) unverständlichen stellen. so hat mein ex auch immer gesagt: seni özledim, obwohl er damit meinte, er würde mich jetzt im moment vermissen (beim telefonat oder so). also denk ich schon, dass das, was in deinem wörterbuch steht, auch stimmt.

allerdings, wenn du einen türken fragst, wie gehts dir, wird er immer sagen, gut danke und dir. also musst du sowieso nicht sagen, das freut mich, sondern einfach nur antworten mir gehts auch gut. habs auch noch nie erlebt, dass ein türke auf die alltägliche und nicht immer ehrlich beantwortete frage wie gehts irgendwas in der richtung das freut mich gesagt hätte.

hoffe, ich konnte dir ein wenig helfen!

lieben gruß
melisa
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Galathea
User
User
Beiträge: 21
Registriert: 10.11.2010, 11:52
Lieblingsort: Antakya
Wohnort: Bodensee

Re: Mal was ganz popliges :)

Beitrag von Galathea »

Hallo Melisa,

vielen Dank für deine Erklärungen!

Das war jetzt vielleicht ein blödes Beispiel mit dem "wie geht es dir". Wobei ich da schon ehrlicher antworte als sie es wohl erwarten würden ;) Aber wieder was gelernt :)

Hm aber das mit der Vergangenheitsform ist mir dann auch nicht nachvollziehbar. Das kann mir dann wahrscheinlich auch ein Türke nicht erklären, die werden das bestimmt ja auch "nach Gefühl" machen. Ich glaube, meine "yorum"-Gegenwart ist auch nicht immer richtig, aber bin ja auch erst am Anfang.

Also vielen Dank nochmal!

LG Martina
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Re: Mal was ganz popliges :)

Beitrag von Melisa24 »

nee, die yorum gegenwart ist leider nicht immer richtig, aber ich verwende sie auch nach wie vor tapfer, obwohl die türken selber viel öfter diese einfache gegenwart verwenden. die kann ich aber auch nur begrenzt....
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Antworten