Ein Zweizeiler

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Galathea
User
User
Beiträge: 21
Registriert: 10.11.2010, 11:52
Lieblingsort: Antakya
Wohnort: Bodensee

Ein Zweizeiler

Beitrag von Galathea »

Hallöchen,

ich hoffe, diesmal mache ich es richtig mit den Symbolen.

An diesem Satz beiße ich mir grad die Zähne aus:

Bilki yaşadıklarınla değil yaşattıklarinla anılırsın ve unutma bir gün ; "ne yaşattıysan onu yaşarsın"

Könnte mir da jemand bitte helfen?

Vielen Dank!

LG Martina
Benutzeravatar
Kappadokier
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1125
Registriert: 17.01.2006, 21:40
Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
Kontaktdaten:

Re: Ein Zweizeiler

Beitrag von Kappadokier »

Galathea hat geschrieben:Bilki yaşadıklarınla değil yaşattıklarinla anılırsın ve unutma bir gün ; "ne yaşattıysan onu yaşarsın"
Du musst wissen,man wird dich nicht an dich erinnern ,wie du gelebt hast,sondern wem du leben gelassen hast.
Vergiss nicht,eines Tages wirst so leben,wie du leben gelassen hast.


PS: du kannst meine Saetze gerne korrigieren

Lg,Yaşar
"Dummheit redet viel,Klugheit denkt und schweigt..."
Galathea
User
User
Beiträge: 21
Registriert: 10.11.2010, 11:52
Lieblingsort: Antakya
Wohnort: Bodensee

Re: Ein Zweizeiler

Beitrag von Galathea »

Vielen Dank, Yaşar :blumchen
Antworten