SMS....verstehe nicht alles...

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Tinacik
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 623
Registriert: 08.12.2004, 13:32

SMS....verstehe nicht alles...

Beitrag von Tinacik »

merhaba benim tatli melegim, nasilsin? ben seni cok ama cok özledim. seni nekadar sevdimi anlatamam sana denizler kadar desem az ölür kumlar kadar desem bana yetmez insanlar kadar desem olmaz ben seni bir melek gibi seviyorum askim ve seni böyle öpüyorum....

mein Versuch:hallo mein süsser engel wie gehts? ich vermisse dich sehr aber sehr. ...........kann die wörter nicht richtig ordnen..... :roll: ............. ich liebe dich so mein einziger engel und ich küsse dich.....

vielen dank für eure hilfe!!
liebe grüsse tina
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Re: SMS....verstehe nicht alles...

Beitrag von Seytan »

Ich probiere es mal wieder.

merhaba benim tatli melegim, nasilsin? ben seni cok ama cok özledim. seni nekadar sevdimi anlatamam

Guten Tag mein süßer Engel. Wie geht es dir? Ich vermisse dich, aber wie sehr ich dich vermisse. Ich kann dir gar nicht erklären wie sehr ich dich liebe.

sana denizler kadar desem az ölür kumlar kadar desem bana yetmez insanlar kadar desem olmaz
ich liebe dich wie das meer.... da komme ich gerade nicht weiter, kenne desem leider nicht

az = bischen
ölür = sterben
Kumlar = wie der Sand


Ich glaube deşem soll es heißen.
Ich versuche mal es als Satz zu bilden.
Du bist wie das Meer was den Sand durch wühlt. Nee, tut mir leid, ich komme da nicht weiter.

ben seni bir melek gibi seviyorum askim ve seni böyle öpüyorum....
Ich liebe einen Engel, Schatz ich küsse dich total

Liebe Grüße Betti
Benutzeravatar
Tinacik
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 623
Registriert: 08.12.2004, 13:32

Beitrag von Tinacik »

Hallo Betti! :)

danke für deinen versuch!!

jetzt ist mir gerade in den sinn gekommen....
er sagt manchmal: ich liebe dich so viel, wie es sand am meer hat.....

warten wir mal noch ab.... :wink:

liebe grüsse tina
Benutzeravatar
Tatjana
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 987
Registriert: 15.10.2004, 18:59
Wohnort: Rosenheim

Beitrag von Tatjana »

desem - wenn ich sage :wink:

Ich versuch mein bestes, aber es ist mir doch ein wenig
zu schwierig.
Ansonsten werde ich meinen kläglichen Versuch reinschreiben :D

LG
Tatjana
Benutzeravatar
Tatjana
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 987
Registriert: 15.10.2004, 18:59
Wohnort: Rosenheim

Beitrag von Tatjana »

sodala, mein kläglicher Versuch zu Übungszwecken :wink:
Warte auf Korrektur, weil wenns doch richtig ist, hört es sich
danach bestimmt trotzdem besser an :wink:

merhaba benim tatli melegim, nasilsin? ben seni cok ama cok özledim. seni nekadar sevdimi anlatamam sana denizler kadar desem az ölür kumlar kadar desem bana yetmez insanlar kadar desem olmaz ben seni bir melek gibi seviyorum askim ve seni böyle öpüyorum....


Hallo mein süsser Engel, wie geht es dir ?
Ich vermisse dich wirklich so sehr.
Ich kann dir nicht erklären, wie sehr ich dich liebe.
Wenn ich sage, soviel wie die Meere, werde ich nach und nach sterben.
Wenn ich sage, soviel wie es Sand gibt, reicht es mir nicht.
Wenn ich sage, soviel wie es Menschen gibt...es geht einfach nicht.
Ich liebe dich wie einen Engel mein Schatz
und ich küsse dich so (total gefällt mir auch besser..hihihi..)

LG
Tatjana
Benutzeravatar
Tinacik
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 623
Registriert: 08.12.2004, 13:32

Beitrag von Tinacik »

Hallo Tatjana! :winke

ich finde, deine übersetzung hört sich nicht schlecht an! so ungefähr werden deine und bettis übersetzung schon stimmen! :danke
ganz genau wort für wort muss ich es ja nicht haben.....


vielen vielen dank!
schönen abend euch zwei

liebe grüsse tina
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Hallo Tina eure Übersetzugsversuche sind richtig, besonders Tatjanas übersetzung ist 99,999%. :halkis Das Fehler liegt eigentlich an sms.Jetzt kommt den richtigen Text:

denizler kadar desem az olur.
olmak=sein

Wenn ich sage, soviel wie die Meere, es ist zu wenig.

Ich glaube das war ein Tipfehler von ihm :wink:

LG

Lorin
Benutzeravatar
Tinacik
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 623
Registriert: 08.12.2004, 13:32

Beitrag von Tinacik »

Hallo Lorin :winke

Ganz lieben Dank fürs überprüfen!! Er hat olür geschrieben und ich hab noch ein ö gemacht... tttzz tttzz :roll:

Korrektur für Lorin:
Der Fehler liegt eigentlich am SMS. Jetzt kommt der richtige Text


Schönen Abend noch!

Liebe Grüsse Tina
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Hi Tina danke für die Korrektur..

Lg

Lorin
Antworten