Kläglicher Selbstversuch ...

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Sanicik

Kläglicher Selbstversuch ...

Beitrag von Sanicik »

Ich hab's mal wieder alleine versucht - glaube aber nicht, dass es auch nur annähernd stimmt. Wäre superlieb, wenn Ihr mal "drübergucken" könntet:

"Mein Schatz, ich fahre am Nachmittag 3 Tage zum Seminar, wenn ich übermorgen nach hause komme, sind es noch 22 Tage ..."

"Canım, ben ögleden sonra üş günlüğüne bir seminere gidiyorum. Daha 22 gün kaldi zaman gelecekđim eve öbür gün ..."

Vielen lieben Dank für Eure Hilfe (und Eure unendliche Geduld mit mir!)

Liebe Grüße,

Sandra
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Kläglicher Selbstversuch ...

Beitrag von Lorin »

Atesandra hat geschrieben:"Mein Schatz, ich fahre am Nachmittag 3 Tage zum Seminar, wenn ich übermorgen nach hause komme, sind es noch 22 Tage ..."
"Canım, ben ögleden sonra üc (mit Haken, ich habe keine türkische tastatur) günlüğüne bir seminere gidiyorum. Eve öbürgün döndügümde, daha 22 gün kaliyor

Erste Satz ist vollkommen richtig :halkis

LG

Lorin
Sanicik

Beitrag von Sanicik »

Vielen Dank, Lorin!

Na, da habe ich ja Hoffnung, dass ich mich vieleleicht doch irgendwann auf türkisch verständigen kann ... :?

Liebe Grüße,

Sandra
Antworten