Noch eine, leider etwas länger

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Noch eine, leider etwas länger

Beitrag von kuzu »

Ihr Lieben,
es wäre ganz nett, wenn ihr mir nochmal helfen könntet. Ich weiß, es ist leider etwas zu lang. Aber ich verspreche, mich im neuen Jahr zu bessern.
LG
Kathrin :oops: :oops: :oops: :oops: :oops:
***********
Ich will mich nicht mit dir streiten, aber langsam verstehe ich das alles nicht mehr. Ich lasse immer alles übersetzen, damit du mich verstehst. Und trotzdem kommt es zu Missverständnissen. Wie oft soll ich dir noch sagen, dass ich dich nie als "Dieb" bezeichnet habe. Was soll ich denn noch tun. Wie oft soll ich mich noch entschuldigen? Ich gehe kaputt. Warum willst du mich nicht verstehen? Bedeute ich dir so wenig?



Sorry ist wieder so lang geworden.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
sabsbee
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 2585
Registriert: 07.10.2004, 11:49
Wohnort: Stuttgart

Beitrag von sabsbee »

Ich will mich nicht mit dir streiten, aber langsam verstehe ich das alles nicht mehr. Ich lasse immer alles übersetzen, damit du mich verstehst. Und trotzdem kommt es zu Missverständnissen. Wie oft soll ich dir noch sagen, dass ich dich nie als "Dieb" bezeichnet habe. Was soll ich denn noch tun. Wie oft soll ich mich noch entschuldigen? Ich gehe kaputt. Warum willst du mich nicht verstehen? Bedeute ich dir so wenig?

Seninle kavga etmek istemiyorum, ama yavas yavas hic bir sey anlamiyorum artik. Beni anladigini icin her zaman her sey tercüme ettirim.
Buna ragmen yanlis anlama oluyor. "Hirsiz" oldugunu asla söylemedigimi ve düsünmedigimi kac defa daha sana söylemeliyim? Baska ne yapabilirim? Kac defa daha özür dilemem lazim? Bozuyorum. Beni neden anlamak istemiyorsun? Senin icin bu kadar az önemlimiyim?


Aber Kathrin,
warte hier auf Korrektur, nachher gibts schon wieder Missverständnisse!
Viele Grüße

Sabrina
Gast

Beitrag von Gast »

sabsbee hat geschrieben:I Ich lasse immer alles übersetzen, damit du mich verstehst.
Ich gehe kaputt.
Bedeute ich dir so wenig?

Beni anladigini icin her zaman her sey tercüme ettirim.
Bozuyorum. Senin icin bu kadar az önemlimiyim?

Einige kleine Korrekturen (die Übersetzung ist sehr gut):

Beni anlaman icin her zaman her seyi tercüme ettiririm.

Mahvoluyorum.

Senin icin bu kadar az mi önemliyim?
Gast

Beitrag von Gast »

@ sabsbee

Beni anladigin icin = da du mich verstanden hast
Benutzeravatar
sabsbee
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 2585
Registriert: 07.10.2004, 11:49
Wohnort: Stuttgart

Beitrag von sabsbee »

Dankeschön bülbül, bin froh, dass nicht mehr zu korrigieren war ;-)
Viele Grüße

Sabrina
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Beitrag von kuzu »

Liebe Sabrina,
vielen Dank für deine Hilfe. JA, ich weiß auch nicht, es kommt immer wieder zu Missverständnissen obwohl ich es immer übersetzen lasse. Mach dir aber keine Sorgen. Du bist echt super.
Danke das du mir geholfen hast.

Liebe Bülbül,
auch dir für die Korrekturen recht herzlichen Dank.
Langsam glaube ich wirklich, ich werde diese Sprache nie lernen.

Alles Liebe für Euch und herzliche Grüße

Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten