Mein kläglicher Versuch

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Mein kläglicher Versuch

Beitrag von kuzu »

Hallo Ihr Lieben,
habe mal wieder versucht, etwas selber zu übersetzen. Aber ich glaube, das stimmt nicht alles. Hoffe auf Korrektur.
Vielen Dank im Voraus
Kathrin


Ich habe nur eine Frage.
Ben sadece bir sorum var.

Wirst du mich am 1. Mai abholen?
1. Mayista beni alip getirecek misin?

Bitte sage es mir ehrlich.
Bana dürüst söylüyorsun.

Wenn du mich nicht abholst, dann muss ich mir in Antalya ein Hotel suchen und mich um den Transfer kümmern.
Eger beni alip getirmeceksin, ben Antalya’da otel aracaktim ve transfer ilgileniyorum.

Bitte antworte mir.
Lütfen bana cevap ver.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Mein kläglicher Versuch

Beitrag von Lorin »



Ich habe nur eine Frage.
Sadece bir sorum var.

Wirst du mich am 1. Mai abholen?
1 mayista beni karsilayacakmisin?


Bitte sage es mir ehrlich.
Bana dürüstce söyle.


Wenn du mich nicht abholst, dann muss ich mir in Antalya ein Hotel suchen und mich um den Transfer kümmern.
Eger beni karsilamayacaksan, Antalya’da bir otel aramak ve transferle ilgilenmek zorundayim.


Bitte antworte mir.
Lütfen bana cevap ver.

Hi Kathrin, ich habe es korrigiert aber man versteht alles was du geschrieben hast.. Du kannst dein original text ohne bedenken benutzen, es es wurde keine misverständnisse geben...

LG

Lorin
Zuletzt geändert von Lorin am 27.03.2006, 14:08, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Beitrag von kuzu »

Vielen, vielen Dank liebe Lorin. Du bist ein Schatz.
Mit den Zeitformen habe ich doch so meine Probleme.

Danke
Kathrin
:kuessedich
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten