Hallo Ihr Lieben,
habe mal wieder versucht, etwas selber zu übersetzen. Aber ich glaube, das stimmt nicht alles. Hoffe auf Korrektur.
Vielen Dank im Voraus
Kathrin
Ich habe nur eine Frage.
Ben sadece bir sorum var.
Wirst du mich am 1. Mai abholen?
1. Mayista beni alip getirecek misin?
Bitte sage es mir ehrlich.
Bana dürüst söylüyorsun.
Wenn du mich nicht abholst, dann muss ich mir in Antalya ein Hotel suchen und mich um den Transfer kümmern.
Eger beni alip getirmeceksin, ben Antalya’da otel aracaktim ve transfer ilgileniyorum.
Bitte antworte mir.
Lütfen bana cevap ver.
Mein kläglicher Versuch
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Mein kläglicher Versuch
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Mein kläglicher Versuch
Ich habe nur eine Frage.
Sadece bir sorum var.
Wirst du mich am 1. Mai abholen?
1 mayista beni karsilayacakmisin?
Bitte sage es mir ehrlich.
Bana dürüstce söyle.
Wenn du mich nicht abholst, dann muss ich mir in Antalya ein Hotel suchen und mich um den Transfer kümmern.
Eger beni karsilamayacaksan, Antalya’da bir otel aramak ve transferle ilgilenmek zorundayim.
Bitte antworte mir.
Lütfen bana cevap ver.
Hi Kathrin, ich habe es korrigiert aber man versteht alles was du geschrieben hast.. Du kannst dein original text ohne bedenken benutzen, es es wurde keine misverständnisse geben...
LG
Lorin
Zuletzt geändert von Lorin am 27.03.2006, 14:08, insgesamt 1-mal geändert.