Hallo Ihr Lieben,
hab mal wieder was zum übersetzen:
Natürlich habe ich dich nicht vergessen, denke oft an dich und überlege was du wohl gerade machst. Was arbeitest du jetzt?
Ich kann mir gut vorstellen das es nicht einfach ist in Japan zu leben. Ich könnte es nicht.
Danke schonmal im Voraus.
LG Dani
Ü-Wunsch
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Ü-Wunsch
Tabiki seni unutmadim, S I K S I K aklima geliyorsun ve o sirada neler yaptigini düsünüyorum. Su siralar ne is yapiyorsun? Japonyada yasamanin kolay olmadigini cok iyi hayal edebiliyorum. Ben yapamazdim.dani34 hat geschrieben:Natürlich habe ich dich nicht vergessen, denke oft an dich und überlege was du wohl gerade machst. Was arbeitest du jetzt?
Ich kann mir gut vorstellen das es nicht einfach ist in Japan zu leben. Ich könnte es nicht.
LG
Lorin
ps: S I K S I K bitte unbedingt mit grossen Buchstaben schreiben..