bulmak
Forumsregeln
Türkische Wortspiele können und sollen auch Spaß machen, denn spielerisch fällt es dem einen oder anderen leichter zu lernen. Viel Erfolg!
Türkische Wortspiele können und sollen auch Spaß machen, denn spielerisch fällt es dem einen oder anderen leichter zu lernen. Viel Erfolg!
- Kappadokier
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1125
- Registriert: 17.01.2006, 21:40
- Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
- Kontaktdaten:
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
Bu yazarı nasıl buluyorsun?
Was hältst du von diesem Autor?
Was hältst du von diesem Autor?
- Cerkes
- Admin
- Beiträge: 6870
- Registriert: 05.08.2004, 17:49
- Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
- Wohnort: Mönchengladbach
- Kontaktdaten:
Re: bulmak
Benim sorumu nasil buluyorsun?
Wie findest du meine frage?
Bu yazarin hakkinda ne düsünüyorsun?
Wie findest du meine frage?
Wie findest du den Autor?yeraz hat geschrieben: Bu yazarı nasıl buluyorsun?
Was hältst du von diesem Autor?
Bu yazarin hakkinda ne düsünüyorsun?
Liebe Grüße
Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
@Cerkes
evet haklısın teşekkürler
evet haklısın teşekkürler
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: bulmak
@Cerkes: Ich finde den Satz von Yeraz nicht falsch.. Ok "bu yazar hakkinda ne düsünüyorsun?" ist nicht falsch aber wenn man "bu yazari nasil buluyorsun" sagt denkt man/Lorin nicht "Wie findest du den Autor" sondern "was hälts du du von diesem Autor?"
Gökte ararken yerde buldum.
Zum Übersetzen brauche ich hilfe .. Das kann man nicht eins zu eins übersetzen. Ich suche irgenwas, sagen wir mal meine Brille, ich gucke überall und plötzlich finde ich es auf dem Tisch neben mir.. eins zu eins, ich habe es im himmel gesucht aber auf der Erde gefunden.. Hilfeee Karin, Nadine, Yasar, Hakan.. Ich bitte um Übersetzung
Gökte ararken yerde buldum.
Zum Übersetzen brauche ich hilfe .. Das kann man nicht eins zu eins übersetzen. Ich suche irgenwas, sagen wir mal meine Brille, ich gucke überall und plötzlich finde ich es auf dem Tisch neben mir.. eins zu eins, ich habe es im himmel gesucht aber auf der Erde gefunden.. Hilfeee Karin, Nadine, Yasar, Hakan.. Ich bitte um Übersetzung
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: bulmak
Beni bulmayacaksın.
Du wirst mich nicht finden.
Du wirst mich nicht finden.
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: bulmak
Niçin/neden seni bulmayacak değilim?
Warum werde ich dich nicht finden?
Warum werde ich dich nicht finden?
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
Neden/Niçin seni bulmayacağımyildizatlari hat geschrieben:Niçin/neden seni bulmayacak değilim?
Warum werde ich dich nicht finden?
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: bulmak
Danke, da war ich mir auch sehr unsicher, ob dort degil genommen wird. ich sollte vielleicht in Zukunft beide Sätze schreiben
yeraz hat geschrieben:Neden/Niçin seni bulmayacağımyildizatlari hat geschrieben:Niçin/neden seni bulmayacak değilim?
Warum werde ich dich nicht finden?
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: bulmak
Beni bulmayacaksın çünkü saklandım. Hmmh ??
Du wirst mich nicht finden, weil ich mich versteckt habe.
Du wirst mich nicht finden, weil ich mich versteckt habe.
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
warum hmmh?? dein Satz ist richtigmaria10 hat geschrieben:Beni bulmayacaksın çünkü saklandım. Hmmh ??
nur finde ich besser, diesen Satz mit können zu bilden
beni bulamayacaksın,çünkü saklandım.
du wirst mich nicht finden können,weil ich mich versteckt habe.
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: bulmak
Çünkü saklandın diye o zaman arayacağım.
Dann werde ich dich suchen, weil du dich versteckt hast.
Dann werde ich dich suchen, weil du dich versteckt hast.
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: bulmak
Beni bulursan sana bir çiçek veririm (vereceğim).
Wenn du mich findest werde ich dir eine Blume geben.
.
Wenn du mich findest werde ich dir eine Blume geben.
.
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: bulmak
Eğer seni bulursam, çiçek için teşekkür edeceğim
Wenn ich dich finden werde, werde ich mich für die Blume bedanken.
Wenn ich dich finden werde, werde ich mich für die Blume bedanken.
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
Aradığım kitabı bulamıyorum.
Ich kann das Buch, das ich suche, nicht finden
Ich kann das Buch, das ich suche, nicht finden
- Seytan
- Super Moderator
- Beiträge: 15657
- Registriert: 01.09.2004, 22:35
- Lieblingsort: Calis / Fethiye
- Wohnort: Stade
Re: bulmak
Ben bir kitap buldum
Ich habe ein Buch gefunden.
Ich habe ein Buch gefunden.
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: bulmak
Buldugun kitap ilginc mi? wieder mal kitap- kitabi ???? wieso check ich das nicht???Akkusativ kann doch nicht so schwer sein
Ist das gefundene Buch interessant?
Ist das gefundene Buch interessant?
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
maria10 hat geschrieben:Buldugun kitap ilginc mi?
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: bulmak
Suan Internete girmek icin zaman bulmuyorum/bulmam. Zamani ??? wegen bulmak ??
Im Moment finde ich keine Zeit ins Internet zu gehen/einzutreten.
Im Moment finde ich keine Zeit ins Internet zu gehen/einzutreten.
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: bulmak
Ich würde sagen:maria10 hat geschrieben:Suan Internete girmek icin zaman bulmuyorum/bulmam. Zamani ??? wegen bulmak ??
Im Moment finde ich keine Zeit ins Internet zu gehen/einzutreten.
Şu an internete girmek için zaman bulamıyorum. (ich kann ....)
oder
Şu an internete girmek için zamanım yok (ich habe keine Zeit ...)
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: bulmak
Türkei - Treff`te iyi bir arkadasim buldum.
Im Türkeitreff habe ich eine gute Freundin gefunden.
Im Türkeitreff habe ich eine gute Freundin gefunden.