Ein "Hallo" an die lieben Übersetzer. Ich bräuchte da auch mal eure Hilfe.
... unsere täglichen Telefonate bedeuten mir sehr viel, aber das weißt du ja selber. Doch seit dem wir jetzt auch chatten können, kann ich es immer kaum erwarten dich zu sehen.
Ich habe unendliches Vertrauen zu dir und tue dadurch ich Dinge, von denen ich nicht gedacht hätte, dass ich je dazu in der Lage bin sie zu machen. Bei dir habe ich keine Scheu, dich stören auch meine Narben nicht - womit ich selber aber immer noch Probleme habe. Ich danke dir sehr dafür und hoffe, dass wir bald wieder zusammen sein können. Ich habe aber noch einen Wunsch Bleib wie du bist. - Sei weiter immer offen und ehrlich, denn dass ist die Grundlage einer guten Beziehung.
Eine Bitte um Übersetzung
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- nicihexe
- Pilot

- Beiträge: 497
- Registriert: 02.02.2008, 00:18
- Lieblingsort: überall wo man willkommen ist
- Wohnort: Berlin
Eine Bitte um Übersetzung
Behandle andere so wie du selber behandelt werden willst.
Nasıl muamele görmek istiyorsan,başkalarına da öyle muamele yap.
Nasıl muamele görmek istiyorsan,başkalarına da öyle muamele yap.
- yeraz
- Türkei-Guru

- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: Eine Bitte um Übersetzung
Hallo niciCadı,
ich übersteze deinen Text aber kannst du bitte næchstes Mal unsere Übersetzungsregeln durchlesen bevor du einen Text reinstellst, weil dein Text für einen Übersetzungswunsch zu lang ist
Ama bir istediğim daha var : Olduğun gibi kal. Hep öyle açık ve dürüst ol, çünkü bu iyi bir ilişkinin temelidir.
ich übersteze deinen Text aber kannst du bitte næchstes Mal unsere Übersetzungsregeln durchlesen bevor du einen Text reinstellst, weil dein Text für einen Übersetzungswunsch zu lang ist
Günlük telefonlaşmalarımız benim için çok şey ifade ediyorlar, ama sen kendin de bunu zaten biliyorsun. Chatlesebildiğimizden beri seni görmek için daha da sabırsızlanıyorum. Sana sonsuz bir güvenim var bu yüzden de hiç düşünmediğim şeyleri bile yapıyorum. Senin yanında hiçbir şeyden çekinmiyorum, yara izlerim seni de rahatsız etmiyor ki benim bile bu konuda hala problemlerim var. Sana bunun için çok teşekkür ederim ve umarım yakında tekrar beraber olabiliriz.* niciCADI * hat geschrieben:Ein "Hallo" an die lieben Übersetzer. Ich bräuchte da auch mal eure Hilfe.
... unsere täglichen Telefonate bedeuten mir sehr viel, aber das weißt du ja selber. Doch seit dem wir jetzt auch chatten können, kann ich es immer kaum erwarten dich zu sehen.
Ich habe unendliches Vertrauen zu dir und tue dadurch ich Dinge, von denen ich nicht gedacht hätte, dass ich je dazu in der Lage bin sie zu machen. Bei dir habe ich keine Scheu, dich stören auch meine Narben nicht - womit ich selber aber immer noch Probleme habe. Ich danke dir sehr dafür und hoffe, dass wir bald wieder zusammen sein können. Ich habe aber noch einen Wunsch Bleib wie du bist. - Sei weiter immer offen und ehrlich, denn dass ist die Grundlage einer guten Beziehung.
Ama bir istediğim daha var : Olduğun gibi kal. Hep öyle açık ve dürüst ol, çünkü bu iyi bir ilişkinin temelidir.
- nicihexe
- Pilot

- Beiträge: 497
- Registriert: 02.02.2008, 00:18
- Lieblingsort: überall wo man willkommen ist
- Wohnort: Berlin
Re: Eine Bitte um Übersetzung
Merhaba yeraz ve bir günaydın 
Ich bedanke mich hiermit erst einmal persönlich
für deine schnelle Übersetzung
hatte mir die Übersetzungsregeln durchgelesen bevor meinen Übersetzungswunsch reingestellt habe. Gut die Sätze sind vielleicht nicht so kurz wie möglich, nächstes mal werde ich statt des Kommas einen Punkt machen. Aber der Text für meinen Übersetzungswunsch ist nicht länger eine SMS. Hatte den "Deutschtext" extra vorher ins Handy eingegeben, da ich mir selber nicht sicher war und mit Anrede wird 345 / 5 angezeigt und hat somit die Höchstlänge einer SMS nicht überschritten - in türkischer Sprache liegt der Text dann aber wirklich schon bei 417 / 9, aber auch hier ist eine Eingabe noch möglich. Der Text darf höchstens die Länge einer SMS erreichen und die liegt bei ? / 12, habe ich bisher auch nur 1x ausgereizt. Ich werde mich aber in Zukunft bemühen, meine Übersetzungswünsche kürzer zu fassen, ich möchte ja noch öfter auf euch zurückgreifen dürfen. Ich bin ja froh, dass ich euch gefunden habe und möchte euch nicht verärgern
Ich hätte auch nicht gedacht, dass es so schnell mit der Übersetzung für meinen Privattext klappt.
Herzlichen Dank nochmal dafür, da du die zeit deiner Familie entwendest, um andere Glücklich zu machen.
Ganz liebe Grüße aus Berlin sendet von ganzem Herzen Nicole
für deine schnelle Übersetzung
hatte mir die Übersetzungsregeln durchgelesen bevor meinen Übersetzungswunsch reingestellt habe. Gut die Sätze sind vielleicht nicht so kurz wie möglich, nächstes mal werde ich statt des Kommas einen Punkt machen. Aber der Text für meinen Übersetzungswunsch ist nicht länger eine SMS. Hatte den "Deutschtext" extra vorher ins Handy eingegeben, da ich mir selber nicht sicher war und mit Anrede wird 345 / 5 angezeigt und hat somit die Höchstlänge einer SMS nicht überschritten - in türkischer Sprache liegt der Text dann aber wirklich schon bei 417 / 9, aber auch hier ist eine Eingabe noch möglich. Der Text darf höchstens die Länge einer SMS erreichen und die liegt bei ? / 12, habe ich bisher auch nur 1x ausgereizt. Ich werde mich aber in Zukunft bemühen, meine Übersetzungswünsche kürzer zu fassen, ich möchte ja noch öfter auf euch zurückgreifen dürfen. Ich bin ja froh, dass ich euch gefunden habe und möchte euch nicht verärgern
Man soll die Zeit eines jeden achten,
denn sie ist wertvoll und unwiederbringlich.
denn sie ist wertvoll und unwiederbringlich.
Ich hätte auch nicht gedacht, dass es so schnell mit der Übersetzung für meinen Privattext klappt.
Herzlichen Dank nochmal dafür, da du die zeit deiner Familie entwendest, um andere Glücklich zu machen.
Ganz liebe Grüße aus Berlin sendet von ganzem Herzen Nicole
Behandle andere so wie du selber behandelt werden willst.
Nasıl muamele görmek istiyorsan,başkalarına da öyle muamele yap.
Nasıl muamele görmek istiyorsan,başkalarına da öyle muamele yap.
- Prenses
- Super Moderator

- Beiträge: 3992
- Registriert: 06.08.2004, 00:59
- Wohnort: Niederösterreich
Re: Eine Bitte um Übersetzung
Hallo Nicole,
ich möchte da ein scheinbares "Mißverständnis" aufklären ...
Ich erinnere mich noch gut an die Zeit, wo man darauf achten mußte, mit der zur Verfügung stehenden Anzahl der Buchstaben und Ziffern auszukommen, wenn man eine SMS abschicken wollte. War der Text länger, mußte man eine weitere SMS, also eine "Fortsetzungs-SMS", schreiben.
In der inzwischen fortgeschrittenen Handytechnologie wird es uns da leichter gemacht. Man kann längere Texte schreiben und alle sind zufrieden - der Kunde, der im Normalfall nicht mehr "stückeln" muß und der Netzanbieter, der dadurch für mehrere SMS kassiert, wenn es auch so erscheint, als würde es sich nur um eine einzige SMS handeln.
Bei meinem ziemlich neuen Handy ist es so, daß ich nach 160 Zeichen optisch und akustisch erinnert werde, daß eine weitere SMS beginnt, die dann zur Verrechnung gelangt.
Und das ist es auch, was mit der Länge einer SMS gemeint ist - also pro verrechneter SMS.
Vielleicht hast du es ja bereits gelesen. Auch diese Möglichkeit besteht .... VIP sala ... klasse, oder?
Liebe Grüße
Prenses
ich möchte da ein scheinbares "Mißverständnis" aufklären ...
Ich erinnere mich noch gut an die Zeit, wo man darauf achten mußte, mit der zur Verfügung stehenden Anzahl der Buchstaben und Ziffern auszukommen, wenn man eine SMS abschicken wollte. War der Text länger, mußte man eine weitere SMS, also eine "Fortsetzungs-SMS", schreiben.
In der inzwischen fortgeschrittenen Handytechnologie wird es uns da leichter gemacht. Man kann längere Texte schreiben und alle sind zufrieden - der Kunde, der im Normalfall nicht mehr "stückeln" muß und der Netzanbieter, der dadurch für mehrere SMS kassiert, wenn es auch so erscheint, als würde es sich nur um eine einzige SMS handeln.
Bei meinem ziemlich neuen Handy ist es so, daß ich nach 160 Zeichen optisch und akustisch erinnert werde, daß eine weitere SMS beginnt, die dann zur Verrechnung gelangt.
Und das ist es auch, was mit der Länge einer SMS gemeint ist - also pro verrechneter SMS.
Vielleicht hast du es ja bereits gelesen. Auch diese Möglichkeit besteht .... VIP sala ... klasse, oder?
Liebe Grüße
Prenses
Schöne Worte sind nicht immer wahr,
wahre Worte sind nicht immer schön!
wahre Worte sind nicht immer schön!
- nicihexe
- Pilot

- Beiträge: 497
- Registriert: 02.02.2008, 00:18
- Lieblingsort: überall wo man willkommen ist
- Wohnort: Berlin
Re: Eine Bitte um Übersetzung
Hallo Prenses
auch wenn es unbeabsichtigt war, ich möchte mich hiermit für das Mißverständnis entschuldigen
Ich wurde zu Glück von dir darüber informiert und danke Dir hiermit nochmal persönlich
, sonst wäre es mir bestimmt nochmal passiert. Bei meinem Handy werde ich nicht darauf hingewiesen und ich habe auch nicht so die Ahnung davon
Entschuldigung es wird nicht wieder vorkommen.
Ich verbleibe mit ganz lieben Grüßen aus Berlin Nicole
auch wenn es unbeabsichtigt war, ich möchte mich hiermit für das Mißverständnis entschuldigen
Ich wurde zu Glück von dir darüber informiert und danke Dir hiermit nochmal persönlich
Ich verbleibe mit ganz lieben Grüßen aus Berlin Nicole
Behandle andere so wie du selber behandelt werden willst.
Nasıl muamele görmek istiyorsan,başkalarına da öyle muamele yap.
Nasıl muamele görmek istiyorsan,başkalarına da öyle muamele yap.
- Prenses
- Super Moderator

- Beiträge: 3992
- Registriert: 06.08.2004, 00:59
- Wohnort: Niederösterreich
Re: Eine Bitte um Übersetzung
Hallo Nicole,
ist doch kein Problem! Ich hatte auch nicht angenommen, daß es beabsichtigt war.
Liebe Grüße
Prenses
ist doch kein Problem! Ich hatte auch nicht angenommen, daß es beabsichtigt war.
Liebe Grüße
Prenses
Schöne Worte sind nicht immer wahr,
wahre Worte sind nicht immer schön!
wahre Worte sind nicht immer schön!