noch eine bitte übersetzen

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
tinakaradas
User
User
Beiträge: 69
Registriert: 23.07.2008, 20:45
Lieblingsort: elbistan
Wohnort: Bonn

noch eine bitte übersetzen

Beitrag von tinakaradas »

hallo osaman,

ich habe morgen um 11:00 uhr einen übersetzer bei mir - rufe dich dann an - ich hoffe du hast zeit - bis dann lg bettina
Benutzeravatar
ichbin
Tourist
Tourist
Beiträge: 168
Registriert: 03.03.2008, 08:26
Lieblingsort: Istanbul

Re: noch eine bitte übersetzen

Beitrag von ichbin »

tinakaradas hat geschrieben:hallo osaman,

ich habe morgen um 11:00 uhr einen übersetzer bei mir - rufe dich dann an - ich hoffe du hast zeit - bis dann lg bettina

Selam Osaman,
Yarin saat 11 de, bir tercuman, yanimda olacak - ben seni o zaman ararim - insallah o vakitte zamanin vardir.
selamlar bettina



Liebe Bettina, ich denke es kommt so hin, wenn du ganz sicher sein willst, warte bis jemand darüber schaut...
lg ichbin
Wenn ich gut bin, bin ich sehr gut.
Wenn ich schlecht bin, noch besser.


Mae West
Benutzeravatar
tinakaradas
User
User
Beiträge: 69
Registriert: 23.07.2008, 20:45
Lieblingsort: elbistan
Wohnort: Bonn

Re: noch eine bitte übersetzen

Beitrag von tinakaradas »

ichbin hat geschrieben:
tinakaradas hat geschrieben:hallo osaman,

ich habe morgen um 11:00 uhr einen übersetzer bei mir - rufe dich dann an - ich hoffe du hast zeit - bis dann lg bettina

Selam Osaman,
Yarin saat 11 de, bir tercuman, yanimda olacak - ben seni o zaman ararim - insallah o vakitte zamanin vardir.
selamlar bettina



Liebe Bettina, ich denke es kommt so hin, wenn du ganz sicher sein willst, warte bis jemand darüber schaut...
lg ichbin
ganz lieben dank
Benutzeravatar
Kappadokier
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1125
Registriert: 17.01.2006, 21:40
Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
Kontaktdaten:

Re: noch eine bitte übersetzen

Beitrag von Kappadokier »

@ ichbin, deine Übersetzung ist richtig.
"bis dann"=görüşmek üzere
LG,Yaşar
"Dummheit redet viel,Klugheit denkt und schweigt..."
Antworten