Hallo,
diesen Text habe ich per Mail bekommen. Vielleicht könnte jemand diesen Text auch übersetzen, wäre ganz lieb.
LG
Kathrin
Vergiss Nie
...der Spruch ist aus dem Leben gegriffen - meistens versteht man ihn
erst wenn man ihn nicht mehr befolgen kann... Also ran ans Leben!!!!
Vergiss nie, dass das Leben kurz ist,
also brich alle Regeln,
vergib schnell,
küsse bedächtig,
liebe ehrlich,
lebe und lass niemals zu,
dass du das Lachen verlernst.
Mach kaputt, was dich kaputt macht.
Noch ein Spruch -erf.
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Noch ein Spruch -erf.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Noch ein Spruch
Unutma:kuzu hat geschrieben:Vergiss Nie
...der Spruch ist aus dem Leben gegriffen - meistens versteht man ihn
erst wenn man ihn nicht mehr befolgen kann... Also ran ans Leben!!!!
Vergiss nie, dass das Leben kurz ist,
also brich alle Regeln,
vergib schnell,
küsse bedächtig,
liebe ehrlich,
lebe und lass niemals zu,
dass du das Lachen verlernst.
Mach kaputt, was dich kaputt macht.
....... bu satirlar hayattan alinmistir - cogu zaman insan is isten gectikten bunlarin sonra farkina varir.. Hadi, kosun hayata!!!!
hayatin kisa oldugunu hic unutma,
o halde bütün kurallari yik,
cabuk affet,
temkinli öp,
dürüstce sev,
yasa, ve hic bir zaman
gülmeyi unutmana izin verme
seni üzen yikan herseyi kir gec.
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Noch ein Spruch
Vielen Dank liebe Lorincigim.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.