Im Geschäft: "Ich werde schon bedient..."

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Bernhadette
User
User
Beiträge: 44
Registriert: 27.05.2008, 21:50
Wohnort: Berlin

Im Geschäft: "Ich werde schon bedient..."

Beitrag von Bernhadette »

Hey Ihr Lieben :) ,

wie sage ich auf Türkisch, "Ich bekomme schon...", oder "Ich werde schon bedient...", wenn ich in einem Geschäft bin und ein Verkäufer mich nach meinen Wünschen fragt?

Viele Grüße, und habt ein schönes Wochenende :plaj ,

Bernhadette
Just because your voice reaches halfway around the world doesn't mean you are wiser than when it reached only to the end of the bar.
Edward R. Murrow


Das Licht am Ende des Tunnels kann auch ein ICE sein.

Dieter Nuhr
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Re: Im Geschäft: "Ich werde schon bedient..."

Beitrag von Cerkes »

Bernhadette hat geschrieben:wie sage ich auf Türkisch, "Ich bekomme schon...", oder "Ich werde schon bedient...", wenn ich in einem Geschäft bin und ein Verkäufer mich nach meinen Wünschen fragt?
Hey Bernhadette,
eine gute Frage. Da musst ich mal überlegen. :roll:
Also ich würde ( ist jetzt wirklich nicht super leicht für dich aber sicher nicht verkehrt) wahrscheinlich in etwa so antworten und liste dir etwas auf:


"Sagolun, bana yardimci oluyorlar (bile)"
"Danke, es wird mir (schon) geholfen" --- ("bile"= Schon)

Sprich = (Saa olun, bana jardemce olujorlar (bilä)



"Sagolun, isimi görüyorlar"
"Danke, mein Anliegen wird bearbeitet"
Sprich = (Saa olun, ischimi görüjorlar)
Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Bernhadette
User
User
Beiträge: 44
Registriert: 27.05.2008, 21:50
Wohnort: Berlin

Re: Im Geschäft: "Ich werde schon bedient..."

Beitrag von Bernhadette »

Cerkes hat geschrieben:
Bernhadette hat geschrieben:wie sage ich auf Türkisch, "Ich bekomme schon...", oder "Ich werde schon bedient...", wenn ich in einem Geschäft bin und ein Verkäufer mich nach meinen Wünschen fragt?
Hey Bernhadette,
eine gute Frage. Da musst ich mal überlegen. :roll:
Also ich würde ( ist jetzt wirklich nicht super leicht für dich aber sicher nicht verkehrt) wahrscheinlich in etwa so antworten und liste dir etwas auf:


"Sagolun, bana yardimci oluyorlar (bile)"
"Danke, es wird mir (schon) geholfen" --- ("bile"= Schon)

Sprich = (Saa olun, bana jardemce olujorlar (bilä)

"Sagolun, isimi görüyorlar"
"Danke, mein Anliegen wird bearbeitet"
Sprich = (Saa olun, ischimi görüjorlar)

Herzlichen Dank :) !

LG, Bernhadette :plaj
Just because your voice reaches halfway around the world doesn't mean you are wiser than when it reached only to the end of the bar.
Edward R. Murrow


Das Licht am Ende des Tunnels kann auch ein ICE sein.

Dieter Nuhr
Antworten