Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
wie sage ich auf Türkisch, "Ich bekomme schon...", oder "Ich werde schon bedient...", wenn ich in einem Geschäft bin und ein Verkäufer mich nach meinen Wünschen fragt?
Viele Grüße, und habt ein schönes Wochenende ,
Bernhadette
Just because your voice reaches halfway around the world doesn't mean you are wiser than when it reached only to the end of the bar.
Edward R. Murrow
Das Licht am Ende des Tunnels kann auch ein ICE sein.
Dieter Nuhr
Bernhadette hat geschrieben:wie sage ich auf Türkisch, "Ich bekomme schon...", oder "Ich werde schon bedient...", wenn ich in einem Geschäft bin und ein Verkäufer mich nach meinen Wünschen fragt?
Hey Bernhadette,
eine gute Frage. Da musst ich mal überlegen.
Also ich würde ( ist jetzt wirklich nicht super leicht für dich aber sicher nicht verkehrt) wahrscheinlich in etwa so antworten und liste dir etwas auf:
"Sagolun, bana yardimci oluyorlar (bile)" "Danke, es wird mir (schon) geholfen" --- ("bile"= Schon)
Sprich = (Saa olun, bana jardemce olujorlar (bilä)
Bernhadette hat geschrieben:wie sage ich auf Türkisch, "Ich bekomme schon...", oder "Ich werde schon bedient...", wenn ich in einem Geschäft bin und ein Verkäufer mich nach meinen Wünschen fragt?
Hey Bernhadette,
eine gute Frage. Da musst ich mal überlegen.
Also ich würde ( ist jetzt wirklich nicht super leicht für dich aber sicher nicht verkehrt) wahrscheinlich in etwa so antworten und liste dir etwas auf:
"Sagolun, bana yardimci oluyorlar (bile)" "Danke, es wird mir (schon) geholfen" --- ("bile"= Schon)
Sprich = (Saa olun, bana jardemce olujorlar (bilä)
Just because your voice reaches halfway around the world doesn't mean you are wiser than when it reached only to the end of the bar.
Edward R. Murrow
Das Licht am Ende des Tunnels kann auch ein ICE sein.
Dieter Nuhr