Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
die Gehenden sind gegangen,als du gegangen bist war es vorbei.Ich werde auch eines Tages gehen und alles wird beendet sein,das ich dich liebe ist ein Fehler, aber ich liebe dich sehr, vergiss das nicht
ich glaube da sind ein paar Fehler drinnen, warte bitte auf die Profis
LG
Claudi
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
Giderken bitmistir = wenn jemand geht ist es vorbei..
hatta ist falsch geschrieben. Wenn es mit doppel t geschrieben wird, bedeutet es "sogar"
Ich liebe dich, -sehr sogar.
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"