auf den Schlips getreten?

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Koschka
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1337
Registriert: 04.11.2004, 14:22
Wohnort: Lüneburg

auf den Schlips getreten?

Beitrag von Koschka »

Ich glaube, ich habe meinem Schatz in meinem letzten Brief etwas auf den Schlips getreten, obwohl ich das garnicht so gemeint habe.
Brauche mal Hilfe für ein paar Sätze, die er mir daraufhin geschrieben hat.
Ich habe zwar bei einigen Sätzen ne vage Vorstellung, was es heißen könnte, wäre aber gern sicher, damit ich ihm auch richtig antworten kann.

Ben anadolu cocuguyum sehir zübbesi degilim.
seni deliler gibi seven ve asik olan biriyim.
Sana son defa söylüyorum bu tür olaylarla kafani yorma.
Ben ölsem dahi kalbim
ve vucudum sadece sana ait olarak topraga girecektir.


Tut mir leid, dass es etwas länger ist. :oops:
Vielleicht hilft mir ja trotzdem jemand, sonst teile ich es auch.
Liebe Grüße
Koschka

Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag!
Gülümsemesiz bir gün, kaybedilen bir gündür!
Benutzeravatar
sabsbee
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 2585
Registriert: 07.10.2004, 11:49
Wohnort: Stuttgart

Beitrag von sabsbee »

Ben anadolu cocuguyum sehir zübbesi degilim.
seni deliler gibi seven ve asik olan biriyim.
Sana son defa söylüyorum bu tür olaylarla kafani yorma.
Ben ölsem dahi kalbim
ve vucudum sadece sana ait olarak topraga girecektir.

Ich bin ein "anatolisches Kind", kein städtischer Snob, ich bin jemand, der Dich wie verrückt liebt und verliebt ist.
Ich sage es Dir zum letzten Mal, mach Dir wegen solchen Sachen keinen Kopf.
Wenn ich sterbe, wird selbst mein Herz und mein Körper Dir gehörend in die Erde gehen.
Viele Grüße

Sabrina
Gast

Beitrag von Gast »

sabsbee hat geschrieben:Ben anadolu cocuguyum sehir zübbesi degilim.
seni deliler gibi seven ve asik olan biriyim.
Sana son defa söylüyorum bu tür olaylarla kafani yorma.
Ben ölsem dahi kalbim
ve vucudum sadece sana ait olarak topraga girecektir.

Ich bin ein "anatolisches Kind", kein städtischer Snob, ich bin jemand, der Dich wie verrückt liebt und verliebt ist.
Ich sage es Dir zum letzten Mal, mach Dir wegen solchen Sachen keinen Kopf.
Wenn ich sterbe, wird selbst mein Herz und mein Körper Dir gehörend in die Erde gehen.
Sehr gut übersetzt, nur das bile gehört zum ersten Teil.

Selbst wenn ich stürbe (sterben würde), wird ....

bülbül
Benutzeravatar
Koschka
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1337
Registriert: 04.11.2004, 14:22
Wohnort: Lüneburg

Beitrag von Koschka »

vielen Dank euch beiden. :danke
Liebe Grüße
Koschka

Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag!
Gülümsemesiz bir gün, kaybedilen bir gündür!
Antworten