Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Hic özlemedigim kadar özlüyorum bu aralar seni ne yapiyorsun minik kusum dün babm gözüden ameliyat oldu onun icin tlf kapaliydi bugün cok yorgunum. öptüm
Leider wieder ohne Satzzeichen!
Wenn jemand Zeit bei dieser schwülen Hitze hat wäre ich sehr dankbar.
Abla hat geschrieben:Hic özlemedigim kadar özlüyorum bu aralar seni ne yapiyorsun minik kusum dün babm gözüden ameliyat oldu onun icin tlf kapaliydi bugün cok yorgunum. öptüm
Ich probiere es mal.
dün babm gözüden ameliyat oldu onun icin tlf kapaliydi bugün cok yorgunum. öptüm = Mein Papa wurde gestern an den Augen operiert, deswegen hatte ich das Handy/Telefon aus. Ich bin heute sehr müde. Ich küsse dich.
Hic özlemedigim kadar özlüyorum = irgend ... bis.... vermisse ich Also bei dem Satz steige ich leider gar nicht richtig durch. Tut mir leid.
bu aralar seni ne yapiyorsun = was machst du wenn cih anrufe
minik kusum = mein netter Vogel
Liebe Grüße Betti die hofft dir ein wenig geholfen zu haben[/size]
Wenn nichts verschrieben ist, haben wir es mit einem ganz normalen Nachtrag zu tun. Erst kam das Wichtige, dann der Rest zur Klarstellung. Etwa wie im Deutschen:
Kommst du mit ins Kino? statt Kommst du ins Kino mit?