Mit der Bitte um Korrektur...:-)

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Tatjana
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 987
Registriert: 15.10.2004, 18:59
Wohnort: Rosenheim

Mit der Bitte um Korrektur...:-)

Beitrag von Tatjana »

und dieses hat Zeit :D
Ist eigentlich nicht schwer, hätte bloß gerne eine Korrektur
für eine Übersetzung einer Karte.

Urkunde für meinen Schatz
Belge Askim icin (oder lieber Diploma schreiben?)

Mein Herz schlägt nur für dich
Benim kalbimi sadece senin icin atiyor

Ohne dich kann ich nicht mehr sein
Sensiz artik olmaz (oder kann/muß man da olmazim schreiben)

Ich will dir jeden Wunsch erfüllen
Ben sana her arzu yerine getirmek istiyorum
Habe hier Probleme mit dem WILL und bin deshalb auf möchte ausgewichen.

Deine Augen verzaubern mich
Senin gözlerini beni büyülüyor

Du bist wundervoll (wundervoll gibts bei mir im Wörterbuch nicht,
kann ich da auch wunderbar nehmen oder gibts ein anderes Wort?)
Sen harikasin oder sen sahanesin

LG
Tatjana
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Beitrag von Cerkes »

Wieder ein "Vorschlag"!

Urkunde für meinen Schatz
Askima Belge

Mein Herz schlägt nur für dich
Benim kalbim sadece senin icin atiyor

Ohne dich kann ich nicht mehr sein
Sensiz artik olamam

Ich will dir jeden Wunsch erfüllen
Senin tüm arzunu yerine getirmek istiyorum

Deine Augen verzaubern mich
Senin gözlerin beni büyülüyor

Du bist wundervoll (ich würde es so schreiben)
Sen harikasin!
Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Benutzeravatar
Tatjana
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 987
Registriert: 15.10.2004, 18:59
Wohnort: Rosenheim

Beitrag von Tatjana »

Dankeschön Cerkes...

also, manchmal steh ich echt auf dem Schlauch
oder voll daneben

Ich frage mich jetzt, wie ich bei meiner Übersetzung auf
kalbimI
und
gölerimI
gekommen bin...
und was ich da schon wieder im Kopf hatte :wink:

und olamam hatte ich auch schon auf meinem "Schmier- und Übersetzungszettel" stehen und habs dann wieder verworfen,
weil ich mir dachte, das hat mit "kann" nichts zu tun.
Ach...ich muß wieder etwas mehr fürs "türkische" tun :oops:

LG
Tatjana :wink:
und nochmal ein herzliches Dankeschön
Antworten