Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Sitten und Gebräuche sowie Erfahrungen im Umgang mit den Menschen in der Türkei.
Antworten
Benutzeravatar
usse
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1220
Registriert: 04.05.2006, 22:44
Lieblingsort: Antalya
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Beitrag von usse »

Um einen Bus für umweltfreundlich zu erklaeren/als umweltfreundlich darzustellen, reicht es, ihn grün anzustreichen und einige Kamillen aufzumalen...

:sirit
Yadira

Beitrag von Yadira »

Ich habe es fast genauso wie usse übersetzt. :) Das schreibe ich jetzt nicht noch mal hierhin.

LG
Yadira
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

Prima usse ;)
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

Madde 70-

Bir aracin zar zor sigdigi sokakta, arabanin icerisinde bulunan kisinin, disarida
bulunan biriyle samimi bir sohbete girmesi, sokak trafigini etkilse de, sabredilmelidir, sohbet birazdan bitecektir...
Yadira

Beitrag von Yadira »

Ich fand es sehr schwer :( Warum muss da auch immer alles in einen einzigen Satz gezwungen werden??

Ich hab dann mal wieder viel geraten heute. :grubel

Wenn in einer sehr engen Straße, die Person im Auto mit einer anderen (außerhalb) ein Gespräch führt, sollte das Gespräch sogleich beendet werden, wenn der Straßenverkehr beeinträchtigt und ungeduldig wird.

@usse
Hilfe bitte!!! :bilmem

:)

Liebe Grüße
Yadira
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

So würde ich es Übersetzen.

Wenn in einer sehr engen Straße wo ein Auto knappt passt, die Person im Auto mit einer anderen (außerhalb) ein freundschaftlisches Gespräch führt, sollte man geduldig sein, auch wenn der Straßenverkehr dadurch beeinträchtigt wird. Das Gespräch wird bald beendet sein...

Yadira, es ist auch sehr schwierig gewesen... Hast trotzdem einen teil übersetzen können :) ...
Zuletzt geändert von Maiycel am 27.10.2006, 01:10, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
usse
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1220
Registriert: 04.05.2006, 22:44
Lieblingsort: Antalya
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Beitrag von usse »

uuuh, habs verpasst! :o
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

Madde 49-

Sehirlerarasi otobüs yolculuklarinda kan bagi yoksa (kari koca, yegen yenge gibi...) bayan yanina erkegin oturmasi firma tarafindan kabul edilemez...
Benutzeravatar
usse
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1220
Registriert: 04.05.2006, 22:44
Lieblingsort: Antalya
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Beitrag von usse »

Bestehen auf Fahrten mit einem Überlandsbus keine Blutsbande (wie Mann und Frau, Neffe und Tante), wird seitens des (Bus-) Unternehmens nicht geduldet, dass ein Mann neben einer Frau Platz nimmt.
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Kabul edilsede ben istemem Bild
Tek basina, iki kisilik yerde gitmek varken, niye yanima birisi otursun .. Bild
Benutzeravatar
usse
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1220
Registriert: 04.05.2006, 22:44
Lieblingsort: Antalya
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Beitrag von usse »

hast vollkommen recht, Lorincik: wenn im Bus noch Plaetze frei sind, darf neben mir auch nur meine Tasche sitzen.. :sirit
Zuletzt geändert von usse am 28.10.2006, 16:36, insgesamt 1-mal geändert.
Yadira

Beitrag von Yadira »

Wenn es bei den Reisen im Städtebus keine Blutsbande gibt (Ehepaare, Neffe/Tante), wird es seitens des Unternehmens nicht zugelassen, dass eine Frau neben einem Mann sitzt.
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

Prima Yadira und usse... :)
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

Hallo ihr lieben, ich bin mit dem Buch auch schon zu ende. Danke euch weil ihr so lieb übersetzt habt.
Yadira

Beitrag von Yadira »

Schon? Schade :(

Das hat mich doch immer angespornt, was zu tun... ;)

LG
Yadira
Benutzeravatar
usse
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1220
Registriert: 04.05.2006, 22:44
Lieblingsort: Antalya
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Beitrag von usse »

oooooooooooooooooch :o
Benutzeravatar
Collafish
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5793
Registriert: 06.09.2005, 04:10
Lieblingsort: Kusadasi, Antalya, Kemer
Wohnort: Im Flachland des Optimismus
Kontaktdaten:

Beitrag von Collafish »

Schaaaaadöööööö! :(

Hab es super gern gelesen und werde bestimmt ab und an mal schmökern!

LG,
Cordula
Love asks me no questions, and gives me endless support.
Judith

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von Judith »

jetzt bin ich durch mit den 10seiten in diesem forum..sehr interessant.da ich erst seit 2,5jahren mich richtig mit der türkischen kultur bewusst auseinandersetze,hab ich durch euch sehr viel mehr gelernt. dankeschön..
schade, dass es nicht mehr weitergeht :) hat sich sehr gut gelesen..hab sachen gelesen, über die ich mir noch gar keine gedanken gemacht hab..
hab echt gestaunt, wie viele dinge ich schon selbst in der türkei bei der familie von meinem schatz aufgefallen sind..ich beobachte ja gern so das verhalten von ihnen..

danke nochmal
Benutzeravatar
landmausi
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 809
Registriert: 22.01.2008, 22:41
Lieblingsort: Alanya
Wohnort: München

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von landmausi »

Jetzt hab ich die 10 Seiten durch. Fand es sehr interessant und werde bestimmt immer wieder mal durchschauen.
Hat sehr viel Spass beim lesen gemacht.
Danke für die Macher.

LG
Du mußt die Welt nicht verstehen, nur mit ihr zurechtkommen...
Judith

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von Judith »

es gibt doch bestimmt noch mehr themen über alltagssituationen im leben der türken ,oder?
Judith

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von Judith »

huhu
sagt mal leute, die die das buch haben, könnt ihr mir da die isbn-nr geben, damit ich mir das buch bestellen kann?(poder mir schenken lassen, hab ja bald geb :) )
wie teuer war es ungefähr?
so kann ich mir alles in ruhe durchlesen..

wäre super nett von euch..ist auch nicht eilig
Benutzeravatar
yeraz
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 4936
Registriert: 07.06.2005, 20:40
Wohnort: Istanbul

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von yeraz »

DIE_JULE hat geschrieben:huhu
sagt mal leute, die die das buch haben, könnt ihr mir da die isbn-nr geben, damit ich mir das buch bestellen kann?(poder mir schenken lassen, hab ja bald geb :) )
wie teuer war es ungefähr?
so kann ich mir alles in ruhe durchlesen..
Hallo Jule,

ich glaube, die Seite hilft dir ;) (aber das Buch ist türkisch)
http://www.tuerkkitabevi.com/catalog/pr ... &osCsid=ac

lg
yeraz
Yadira

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von Yadira »

Ist allerdings auf Türkisch ;)
Judith

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von Judith »

@yeraz & yadira: danke, aber mit der seite kann ich nicht viel anfangen, da ich kein wort verstehe.
habt nicht irgendjemadn die isbn-nr von euch? denke, es haben einige hier dieses buch zu hause??
Yadira

Re: Türkleri Anlama Kilavuzu (Die Türken verstehen)

Beitrag von Yadira »

Hallo Jule,

wenn Du mit der Seite nichts anfangen kannst, dann wirst Du mit dem Buch auch Probleme bekommen. Denn das Buch ist auch auf Türkisch.

ISBN : 97589126-8

LG
Yadira
Antworten