Ich mal wieder!

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Tweedy
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1197
Registriert: 18.12.2005, 12:43
Lieblingsort: Alanya
Wohnort: Glückstadt

Ich mal wieder!

Beitrag von Tweedy »

Ich zähle die Tage, bis ich endlich bei dir bin.
Schreib mir doch einfach eine SMS. Du kannst auch gerne auf Türkisch schreiben. Ich würde mich wirklich sehr sehr freuen.

Danke an die Übersetzer.

Liebe Grüße
Kathrin
Behutsam setze ich meine Schritte in ein unbekanntes Land, und meine Spur wird Freundschaft sein. So fasse ich die Wunder mit dem Herzen und erkenne im Heute das Morgen. Die Zukunft beginnt jetzt.
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Re: Ich mal wieder!

Beitrag von Melisa24 »

Tweedy hat geschrieben:Ich zähle die Tage, bis ich endlich bei dir bin.
Schreib mir doch einfach eine SMS. Du kannst auch gerne auf Türkisch schreiben. Ich würde mich wirklich sehr sehr freuen.

Danke an die Übersetzer.

Liebe Grüße
Kathrin
senin yaninda olacagim kadar günler sayiyorum. bana sade bir mesaj yaz. isteyerek türkce yaza bilirsin. vallahi (kann man das nehmen?) cok sevinirdim.
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Benutzeravatar
Tweedy
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1197
Registriert: 18.12.2005, 12:43
Lieblingsort: Alanya
Wohnort: Glückstadt

Beitrag von Tweedy »

ich schreibe das einfach Melisa. Er wird es ja verstehen. Vielen lieben Dank.
Gruß
Kathrin
Behutsam setze ich meine Schritte in ein unbekanntes Land, und meine Spur wird Freundschaft sein. So fasse ich die Wunder mit dem Herzen und erkenne im Heute das Morgen. Die Zukunft beginnt jetzt.
Maiycel

Beitrag von Maiycel »

senin yaninda olacagimin günlerini sayiyorum. bana sade bir mesaj yaz. Istersen türkcede yazabilirsin. vallahi (kann man das nehmen?) cok sevinirdim.



Kann man nehmen.
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Beitrag von Melisa24 »

hallo,

kann mir jemand das olacagimin erklären? wo kommt diese silbe -in am schluss her? wie wird das gebildet und wofür kann man es verwenden?

vielen dank schon mal!

lg,
melisa
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Antworten