Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Hallo ihr Lieben ,
nach 5 Wochen bin ich wieder on und habe einige Sms erhalten ,die ich nun gerne beantworten möchte....deswegen sind es paar Worte mehr :
Wäre toll.....wenn mir einer von Euch hilft .Danke
Ela
Hallo mein Lieber,
ich konnte deine SMS letztens nicht verstehen .Nun weiß ich ,dass dein Onkel gestorben ist.Es tut mir sehr leid.So ein Verlust ist schmerzhaft-ich weiß es. Ich denke oft an Dich und habe dir viele SMS geschrieben.Nun können wir auch wieder e-mail schreiben.Nach meinem Umzug bin ich jetzt wieder online.
Hast Du meinen Brief mit Fotos erhalten?? Am 1.4.06 kommen wir in die Türkei.Ich weiß noch nicht genau wo: Side,Belek oder Kemer. Was meinst Du : können wir uns dann endlich wiedersehen ?? Schaffst du das? Es wäre zu schön. Du warst meine erste türkische Begegnung und DU bist mein Einzigster . Du bist bedeutend für mich -verstehst du?
hab Deinen Ü-Wunsch mal geteilt - hab grad wenig Zeit!
Sabrina
Hallo mein Lieber,
ich konnte deine SMS letztens nicht verstehen .Nun weiß ich ,dass dein Onkel gestorben ist.Es tut mir sehr leid.So ein Verlust ist schmerzhaft-ich weiß es. Ich denke oft an Dich und habe dir viele SMS geschrieben.Nun können wir auch wieder e-mail schreiben.Nach meinem Umzug bin ich jetzt wieder online.
Merhaba sevgilim,
gecen mesajini anlayamadim. Dayinin (ob die Bezeichnung stimmt hängt von den Familienverhältnissen ab!) öldügünü simdi anladim. Cok üzgünüm, basin sag olsun. Öyle bir hüsran cok aci- bunu biliyorum. Seni cok düsünüyorum ve bir cok mesaj yazdim sana. Simdi de gene e-Mail yazabiliriz. Tasinmamdan sonra simdi yine internet baglantim var.
Hast Du meinen Brief mit Fotos erhalten?? Am 1.4.06 kommen wir in die Türkei.Ich weiß noch nicht genau wo: Side,Belek oder Kemer. Was meinst Du : können wir uns dann endlich wiedersehen ?? Schaffst du das? Es wäre zu schön. Du warst meine erste türkische Begegnung und DU bist mein Einzigster . Du bist bedeutend für mich -verstehst du?
Fotografli mektubumu aldin mi? Nisanin birinde Türkiyeye gelecegiz. Kalacagimiz yeri/sehiri tam bilmiyorum: Side, Belek veya Kemer. Sen ne düsünüyorsun: artik görüsebilir miyiz?? Bunu yapabilirmisin? Cok güzel olurdu. Sen ilk türk karsilasmamdin ve SEN benim birtanemsin. Sen benim icin degerlisin - anliyor musun?