Alman
Forumsregeln
Türkische Wortspiele können und sollen auch Spaß machen, denn spielerisch fällt es dem einen oder anderen leichter zu lernen. Viel Erfolg!
Türkische Wortspiele können und sollen auch Spaß machen, denn spielerisch fällt es dem einen oder anderen leichter zu lernen. Viel Erfolg!
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Alman
Almanlar hep Türkiyenin güneyinde tatil yapıyorlar.
Die Deutschen machen immer in der Südtürkei Urlaub
Die Deutschen machen immer in der Südtürkei Urlaub
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: Alman
Kitabevinde almanca kitaplar yok mu?
Sind in der Buchhandlung keine deutschen Bücher da/vorhanden?
Sind in der Buchhandlung keine deutschen Bücher da/vorhanden?
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: Alman
Halli, halloyildizatlari hat geschrieben:Kitabevide almanca kıtabı yok mu?
Sind in der Buchhandlung keine deutschen Bücher da/vorhanden?
darf ich hier korrigieren, oder mich dann auch noch korrigieren lassen.
Ich denke das heisst: Kitabevide alman kitaplari yok mu??
lg und Danke schön
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: Alman
heisst dass, das almanca kitaplar richtig ist. hmmmh????
Habe nämlich im Türkisch Kurs gestern gesagt: türkce film - türkischer Film
und die Lehrerin sagte - falsch - türk filmi
hab gedacht , dass wäre dann bei Büchern dasselbe.
Habe nämlich im Türkisch Kurs gestern gesagt: türkce film - türkischer Film
und die Lehrerin sagte - falsch - türk filmi
hab gedacht , dass wäre dann bei Büchern dasselbe.
Zuletzt geändert von maria10 am 08.01.2008, 14:34, insgesamt 1-mal geändert.
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: Alman
ich bin mir sicher,dass du bald kein Problem mehr mit dem Akkusativ haben;)maria10 hat geschrieben:Du wirst es nicht glauben, dieser Akkusativ macht mich narrisch.
Ich muss sagen ,dass du,Petra und meine "kardeşim" (Yadira ) sehr fleißig seid und in Zincir merke ich,dass ihr immer was Neues (auch aus euren Fehlern )lernt Und hilft auch mir beim lernen
Klasse und weiter so
lg
yeraz
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: Alman
Es macht auch viel Spass hier zu lernen
*gg* klar .... Bücher = Merhzahl .... lar/ler
*gg* klar .... Bücher = Merhzahl .... lar/ler
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten:
Re: Alman
Ich hab da auch ein Problem mit
Versuch es mal so wiederzugeben, wie es unser Lehrer erklärt hat:
Türkçe kıtabi = Türkische Bücher
Türk kıtabi = Bücher in türkischer Sprache
Yeraz, umarım doğru mu?
Versuch es mal so wiederzugeben, wie es unser Lehrer erklärt hat:
Türkçe kıtabi = Türkische Bücher
Türk kıtabi = Bücher in türkischer Sprache
Yeraz, umarım doğru mu?
maria10 hat geschrieben:heisst dass, das almanca kitaplar richtig ist. hmmmh????
Habe nämlich im Türkisch Kurs gestern gesagt: türkce film - türkischer Film
und die Lehrerin sagte - falsch - türk filmi
hab gedacht , dass wäre dann bei Büchern dasselbe.
Liebe heißt niemals um Verzeihung bitten zu müssen
- maria10
- Reiseleiter
- Beiträge: 830
- Registriert: 02.09.2005, 18:38
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: München
Re: Alman
yildizatlari hat geschrieben:Ich hab da auch ein Problem mit
Versuch es mal so wiederzugeben, wie es unser Lehrer erklärt hat:
Türkçe kıtabi = Türkische Bücher
Türk kıtabi = Bücher in türkischer Sprache
Yeraz, umarım doğru mu?
maria10 hat geschrieben:heisst dass, das almanca kitaplar richtig ist. hmmmh????
Habe nämlich im Türkisch Kurs gestern gesagt: türkce film - türkischer Film
und die Lehrerin sagte - falsch - türk filmi
hab gedacht , dass wäre dann bei Büchern dasselbe.
hmmh??? Meintest du bei deinem Bespiel die Deutschbücher oder die deutschen (geschriebenen Bücher?)
Ich dachte an deutsche Bücher und nicht die Deutschbücher, drum habe ich Alman kitaplar geschrieben.(und dann wäre mein geschriebenes vielleicht richtig, oder?????
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: Alman
maria10 hat geschrieben:heisst dass, das almanca kitaplar richtig ist. hmmmh????
ja, kitaplar ist richtig,weil Petra "Bücher" geschrieben hat
Habe nämlich im Türkisch Kurs gestern gesagt: türkce film - türkischer Film
türkçe Film= der Film ist auf Türkisch (du meinst die Sprache )
"Türk filmi" und "Türkçe film" haben verschiedene Bedeutungen
Dün akşam izlediğim alman filmi türkçeydi.
Der deutsche Film,den ich gestern abend gesehen habe, war (auf) Türkisch ---> (Der Film gehört zu D (Herstellung) aber die Sprache ist Türkisch )
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: Alman
Türkçe kitabı = ein Buch,um Türkisch zu lernen. (matematik kitabı, biyoloji kitabı usw... )yildizatlari hat geschrieben:
Versuch es mal so wiederzugeben, wie es unser Lehrer erklärt hat:
Türkçe kıtabi = Türkische Bücher
Türk kıtabi = Bücher in türkischer Sprache
Türkçe (ders) kitabımı gördün mü? =Hast du mein Türkischbuch gesehen?
Türkçe kitap = Buch in türkischer Sprache
kendime yeni bir Türkçe kitap aldım.
Ich habe ein neues türkisches Buch gekauft (nicht französisch/deutsch..... bezeichnet die Sprache)
"Türk kitabı" sagt man nicht oft (zumindest ich ....)
ob "türk kitabı" falsch oder richtig ist, kann ich nichts behaupten aber mit " yazar" (Autor) zu benutzen finde ich auf jeden Fall besser.
z.B.
Türk yazarların kitapları var mı?
Sind die Bücher von türkischen Autoren vorhanden?
ooof ,es ist wirklich schwer,türkische Grammatik zu erklären Eure Lehrer können bestimmt besser erklären...Ich erkläre nur was ich von dem Satz verstehe,wie und wo wir die Wörter verwenden
- yildizatlari
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1022
- Registriert: 01.06.2007, 19:22
- Lieblingsort: Side - Evren Köy
- Wohnort: Homberg (mitten in D ... nähe Kassel)
- Kontaktdaten: