Hallo liebe Übersetzer
ich würde mich freuen, wenn jemand von euch dies übersetzen kann:
Bedeutet Liebe nicht, es TROTZDEM zu wagen und TROTZDEM "auszuhalten", auch wenn der Partner NICHT 100% den Ansprüchen entspricht - gar nicht entsprechen kann!
Vielen Dank für Eure Mühe
LG
Birgit
Ich bitte auch um Übersetzung
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Birgit40
- Hoteldirektor

- Beiträge: 1005
- Registriert: 27.04.2005, 09:25
- Wohnort: Schleswig-Holstein
- Lorin
- Türkei-Guru

- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Ich bitte auch um Übersetzung
Ask, insanin partneri yüzde yüz kendi isteklerine uymasa, uyamasa bile bir seylere cesaret etmek, bir seylere katlanmak degilmidir!!Birgit40 hat geschrieben:Bedeutet Liebe nicht, es TROTZDEM zu wagen und TROTZDEM "auszuhalten", auch wenn der Partner NICHT 100% den Ansprüchen entspricht - gar nicht entsprechen kann!
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- Birgit40
- Hoteldirektor

- Beiträge: 1005
- Registriert: 27.04.2005, 09:25
- Wohnort: Schleswig-Holstein
Re: Ich bitte auch um Übersetzung
Liebe Lorin
ganz herzlichen lieben Dank für Deine Übersetzung
Birgit
ganz herzlichen lieben Dank für Deine Übersetzung
Birgit