Kleine SMS

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Kleine SMS

Beitrag von kuzu »

Hallo,
verstehe leider nichts und bitte deshalb wieder mal um Hilfe.
Danke
Kathrin


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kirik bir kalp sesleniyor sana sevgiye muhtac ne yapacagini bilmeyen. Hayata yeniden baslamak istiyor ona sahip cikacak kurtaricisini ariyor...
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Kleine SMS

Beitrag von Lorin »

kuzu hat geschrieben:Kirik bir kalp sesleniyor sana sevgiye muhtac ne yapacagini bilmeyen. Hayata yeniden baslamak istiyor ona sahip cikacak kurtaricisini ariyor...
ein gebrochenes Herz ruf dich, ein Herz dass, leibe braucht, dass nicht weisst was er machen soll. Er will das Leben noch mal anfangen, er sucht sein Retter/in.

HI Kathrin, es ist mehr oder weniger so. Ich weiss nicht was sahip cikmak auf deutsch ist. Deshalb lasse ich es beim korrigieren.

LG

Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Re: Kleine SMS

Beitrag von kuzu »

Danke Lorincigim,
hauptsache es ist sinngemäß, das reicht mir vollkommen.

Cok tesekkür ederim
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten