Hallo ihr Profis,
ich brauch auch mal wieder eure Hilfe. Der Sinn dieser SMS erschließt sich mir nicht ganz.
Kalbin öyle yumusak temizki.
Yaninda melekler utansin.
Sözlerin öyle anlamli derinki karsisinda siirler utansin.
Seni 1 gün aglatan ömür boyu kendinden utansin.
Nur bruchstückhaft verstehe ich:
Dein Herz ist so weich und rein.
In deiner Nähe/neben dir sollen sich Engel schämen.
Deine Worte... Gedichte...
Dich 1 Tag weinen lassen, ein Leben lang selbst schämen???
Könnt ihr mir helfen?
Danke Janett
Ich kriegs nicht hin
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Janett
- Aga
- Beiträge: 1633
- Registriert: 23.11.2004, 18:00
- Wohnort: Ei-hü-st (quasi links von Polen LOL)
- Levent
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1371
- Registriert: 26.09.2005, 17:26
Re: Ich kriegs nicht hin
Hi Janett,Janett hat geschrieben:Hallo ihr Profis,
ich brauch auch mal wieder eure Hilfe. Der Sinn dieser SMS erschließt sich mir nicht ganz.
Kalbin öyle yumusak temizki.
Yaninda melekler utansin.
Sözlerin öyle anlamli derinki karsisinda siirler utansin.
Seni 1 gün aglatan ömür boyu kendinden utansin.
Nur bruchstückhaft verstehe ich:
Dein Herz ist so weich und rein.
In deiner Nähe/neben dir sollen sich Engel schämen.
Deine Worte... Gedichte...
Dich 1 Tag weinen lassen, ein Leben lang selbst schämen???
Könnt ihr mir helfen?
Danke Janett
Kalbin öyle yumusak temizki.
Yaninda melekler utansin.
Sözlerin öyle anlamli derinki karsisinda siirler utansin.
Seni 1 gün aglatan ömür boyu kendinden utansin.
Dein Herz ist so rein (im prosaischen Sinne)
Die Engel an deiner Seite sollen sich schämen.
Deine Worte sind so bedeutend und tief, die Gedichte sollen sich vor dir schämen.
Wer dich einen Tag lang weinen läßt, soll sich sein Leben lang schämen.
- Janett
- Aga
- Beiträge: 1633
- Registriert: 23.11.2004, 18:00
- Wohnort: Ei-hü-st (quasi links von Polen LOL)
Re: Ich kriegs nicht hin
Hallo Levent,
vielen herzlichen Dank für deine Hilfe.
So ganz neben der Spur war ich ja nicht...
Liebe Grüße Janett
vielen herzlichen Dank für deine Hilfe.
So ganz neben der Spur war ich ja nicht...

Liebe Grüße Janett
- Levent
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1371
- Registriert: 26.09.2005, 17:26
Re: Ich kriegs nicht hin
Gern geschehen JanettJanett hat geschrieben:Hallo Levent,
vielen herzlichen Dank für deine Hilfe.
So ganz neben der Spur war ich ja nicht...
Liebe Grüße Janett
