Guten Morgen,
ich wollte noch etwas klarstellen. Hoffe, es ist nicht zu viel.
LG
Kathrin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erst einmal, danke für deine SMS.
Leider weiß ich nicht, was du mit „später“ gemeint hast.
Ich war wieder so naiv und habe in MSN auf dich gewartet.
Allerdings wieder umsonst.
Eigentlich habe ich geglaubt, es tut nicht mehr so weh.
Aber da habe ich mich leider getäuscht.
Es war mein Fehler, über eine Zukunft zu reden.
Dadurch habe ich dich endgültig verloren.
Ich bin einfach nur noch traurig. Ich verstehe es einfach nicht mehr.
Wollte nur was klarstellen
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga

- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Wollte nur was klarstellen
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- kuzu
- Aga

- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Wollte nur was klarstellen
Da es wahrscheinlich doch etwas länger ist, habe ich es einfach mal selber versucht.
Aber ich glaube, stimmt nichts.
Vielleicht kann mich jemand korrigieren.
Danke
Kathrin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erst einmal, danke für deine SMS.
Öncelikle, mesajin tesekkür ederim.
Leider weiß ich nicht, was du mit „später“ gemeint hast.
Bilmiyorum malesef, ne „sonra“ demedin.
Ich war wieder so naiv und habe in MSN auf dich gewartet.
Ben tekrar safdim ve MSN’de sana bekledim.
Allerdings wieder umsonst.
Halbuki yine bos yere.
Eigentlich habe ich geglaubt, es tut nicht mehr so weh.
Aslinda inandim, bu yaralamak degil.
Aber da habe ich mich leider getäuscht.
Ama ben malesef aldandim.
Es war mein Fehler, über eine Zukunft zu reden.
Bu benim hatayim gelecek yüzünden konusdum.
Dadurch habe ich dich endgültig verloren.
Böylelikle seni kesin kaybettim.
Ich bin einfach nur noch traurig.
Ben sadece cok üzgünüm.
Ich verstehe es einfach nicht mehr.
Bunu anlamadim.
Aber ich glaube, stimmt nichts.
Vielleicht kann mich jemand korrigieren.
Danke
Kathrin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erst einmal, danke für deine SMS.
Öncelikle, mesajin tesekkür ederim.
Leider weiß ich nicht, was du mit „später“ gemeint hast.
Bilmiyorum malesef, ne „sonra“ demedin.
Ich war wieder so naiv und habe in MSN auf dich gewartet.
Ben tekrar safdim ve MSN’de sana bekledim.
Allerdings wieder umsonst.
Halbuki yine bos yere.
Eigentlich habe ich geglaubt, es tut nicht mehr so weh.
Aslinda inandim, bu yaralamak degil.
Aber da habe ich mich leider getäuscht.
Ama ben malesef aldandim.
Es war mein Fehler, über eine Zukunft zu reden.
Bu benim hatayim gelecek yüzünden konusdum.
Dadurch habe ich dich endgültig verloren.
Böylelikle seni kesin kaybettim.
Ich bin einfach nur noch traurig.
Ben sadece cok üzgünüm.
Ich verstehe es einfach nicht mehr.
Bunu anlamadim.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- yeraz
- Türkei-Guru

- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: Wollte nur was klarstellen
Hallo Kathrin,
kannst du bitte nächstes Mal deinen Ü-Wunsch teilen, wenn es mehr als 160 Zeichen ist
sonst wird er leider nicht übersetzt.
Du hast versucht selber zu übersetzen,deshalb korrigere ich deine kleine Fehler
kannst du bitte nächstes Mal deinen Ü-Wunsch teilen, wenn es mehr als 160 Zeichen ist
Du hast versucht selber zu übersetzen,deshalb korrigere ich deine kleine Fehler
kuzu hat geschrieben:
Erst einmal, danke für deine SMS.
Öncelikle, mesajin için tesekkür ederim.
Leider weiß ich nicht, was du mit „später“ gemeint hast.
Bilmiyorum malesef, „sonra“ derken ne demek istedin.
Ich war wieder so naiv und habe in MSN auf dich gewartet.
Ben yine saftim ve MSN’de seni bekledim.
Allerdings wieder umsonst.
Halbuki yine bos yere.
Eigentlich habe ich geglaubt, es tut nicht mehr so weh.
Aslinda canımın yanmayacağına inandim
Aber da habe ich mich leider getäuscht.
Ama ben malesef aldandim.
Es war mein Fehler, über eine Zukunft zu reden.
gelecek yüzünden konusmak benim hatamdı
Dadurch habe ich dich endgültig verloren.
Böylelikle seni kesin kaybettim.
Ich bin einfach nur noch traurig.
Ben sadece cok üzgünüm.
Ich verstehe es einfach nicht mehr.
Bunu anlamıyorum.
- kuzu
- Aga

- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Wollte nur was klarstellen
Danke Yeraz. Sorry, das nächste Mal weiß mach ich es besser.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.