Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
ich bekomme es irgentwie nicht zusammen
********************************************************** Ich esse gleich (weiter), ich muss eine kleine Pause machen. Das Essen muss etwas nach unten rutschen
Ich danke euch für eure Hilfe
Liebe Grüße
Steffi20
Steffi20 hat geschrieben:Ich esse gleich (weiter), ich muss eine kleine Pause machen. Das Essen muss etwas nach unten rutschen
Birazdan yemeye devam edecegim, kücük bir mola vermem gerekiyor.
Wenn ich "Das Essen muss etwas nach unten rutschen" eins zu eins übersetze, klingt mir komisch. Das würde ich mit "Önce migdemdekileri biraz sindirmem lazim" oder "Önce yediklerimi biraz sindirmem lazim" ausdrücken.
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"