Guten Morgen,
ich habe mal wieder eine SMS bekommen, ohne Punkt und Komma und habe es versucht zu übersetzen (eher sinngemäß), wollte nur nachfragen, ob ich ungefähr richtig liege.
Danke für eure Korrektur.
LG
Kathrin
***********************************************
Msj icin sagol. Mehmet baristik suan aramiz gayet iyi merak etmene gerek yok zaten biz onunla küs kalamayiz. görüsmek üzere. K.I.B.
Danke für deine Nachricht. Mehmet ist im Moment sehr friedlich. Mach dir keine Gedanken, das ist nicht nötig. Wir sind mit ihm nicht böse. Bis bald. Pass auf dich auf.
Kleine SMS mit Selbstversuch - 1
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Kleine SMS mit Selbstversuch - 1
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Kleine SMS mit Selbstversuch - 1
Danke für deine Nachricht. Mehmet und ich vertragen uns wieder. wir verstehen uns sehr gut.Mach dir keine Gedanken . Wir können uns lange nicht böse sein. Bis bald. Pass auf dich auf.
Kathrincigim, es ist hauptsachlich richtig.. Ich habe es ein Bisschen gefeilt
LG
Lorin
Kathrincigim, es ist hauptsachlich richtig.. Ich habe es ein Bisschen gefeilt

LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Kleine SMS mit Selbstversuch - 1
Tesekkür ederim Lorincigim.
Na ja, sinngemäß bekomme ich es ja doch irgendwie hin, aber "Frau" möchte doch gern wissen, was es genau heißt, nicht, das noch Missverständnisse entstehen.
LG
Kathrin

Na ja, sinngemäß bekomme ich es ja doch irgendwie hin, aber "Frau" möchte doch gern wissen, was es genau heißt, nicht, das noch Missverständnisse entstehen.
LG
Kathrin


Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.