Nochmal mit Selbstversuch

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Nochmal mit Selbstversuch

Beitrag von kuzu »

Hallo,
da die SMS ohne Punkt und Komma angekommen ist, hoffe ich trotzdem, dass ich so ungefähr die Sätze richtig abgeteilt habe. Hoffe jetzt auf eure Korrektur.

LG
Kathrin




iyi geceler Katrin, nasilsin? Mekutubu bugün aldim tesekkür ederim
Sana kizmiyorum cünkü sen beni tanimasanda beni
seni cok iyi taniyorum bundan emin olmani istiyorum
cok yogun calisiyorum. Kendine dikkat et. Öpüyorum. Tatli rüyalar. Bye

*******************************************

iyi geceler Katrin, nasilsin? Mekutubu bugün aldim tesekkür ederim
Gute Nacht Katrin, wie geht’s dir. Ich habe den Brief heute bekommen, vielen Dank

Sana kizmiyorum cünkü sen beni tanimasanda beni
Ich bin dir nicht böse weil du mich nie kennen wirst ???

seni cok iyi taniyorum bundan emin olmani istiyorum
ich kenne dich sehr gut, ich möchte künftig Vertrauen haben

cok yogun calisiyorum. Kendine dikkat et. Öpüyorum. Tatli rüyalar. Bye
ich arbeite sehr viel (bis zur Erschöpfung). Pass auf dich auf. Ich küsse. Süße Träume. Bye
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Nochmal mit Selbstversuch

Beitrag von Lorin »

Nur eine kleine korrektur:

Sana kizmiyorum cünkü sen beni tanimasanda
Ich bin dir nicht böse weil obwohl du mich nicht kennst

beni seni cok iyi taniyorum bundan emin olmani istiyorum
kenne ich dich sehr gut, ich möchte daß du darüber sicher sein kannst.

LG

Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Benutzeravatar
kuzu
Aga
Aga
Beiträge: 1946
Registriert: 09.08.2004, 13:08
Wohnort: Thüringen

Re: Nochmal mit Selbstversuch

Beitrag von kuzu »

Cok tesekkür ederim yardimin icin sevgili Lorincigim.

Öptüm
Kathrin :kuessedich :blumchen
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
Antworten