So ganz verstehe ich es nicht ..... nur so ungefähr....
Vielen Dank schon mal im Voraus für Eure Hilfe.
kimseye cvp vericek seklim (s mit haken) yok
sen sana yazildin ( i ohne punkte ) yollar senin ben bulunamayan bir adresim ucurum (c mit haken) ektim donüs (s mit haken) yollarima ( i ohne pukt) düsmeden (s mit haken) dönemezin
Ich bin doch immer wieder erstaunt wieviele Endungen es gibt, die ich vorher nocht nicht gesehen habe. *lol*
bin mir nicht sicher.....
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- susa1
- Pilot
- Beiträge: 422
- Registriert: 27.07.2005, 18:28
- Wohnort: Hannover
bin mir nicht sicher.....
Liebe Grüße
susa1
susa1
- Kappadokier
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1125
- Registriert: 17.01.2006, 21:40
- Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
- Kontaktdaten:
Re: bin mir nicht sicher.....
Ich habe kein lust (Situation) jemanden zu antworten.susa1 hat geschrieben:kimseye cvp vericek seklim (s mit haken) yok
sen sana yazildin ( i ohne punkte ) yollar senin ben bulunamayan bir adresim ucurum (c mit haken) ektim donüs (s mit haken) yollarima ( i ohne pukt) düsmeden (s mit haken) dönemezin
Das ist ein gedicht
Sen sana yazıldın yollar senin
Ben bulunamayan bir adresim
Uçurum ektim dönüş yollarıma
Düşmeden dönemezsin
-------------------------------------
Du wurdest dir geschrieben ,die Wege gehören dir(Schicksal gemeint)
Ich bin eine unerfindene Adresse
Ich habe Abgrund auf meinem Rückkehr angelegt.(Distanz oder Abstand gemeint)
Ohne hinzufallen,kannst du nicht zurückkehren
LG,Yasar
"Dummheit redet viel,Klugheit denkt und schweigt..."
- susa1
- Pilot
- Beiträge: 422
- Registriert: 27.07.2005, 18:28
- Wohnort: Hannover
Re: bin mir nicht sicher.....
Vielen lieben Dank Yasar!
Gut das ich es habe übersetzen lassen...... da war ich ja völlig daneben mit meinem Übersetzungsversuch.

Gut das ich es habe übersetzen lassen...... da war ich ja völlig daneben mit meinem Übersetzungsversuch.
Liebe Grüße
susa1
susa1