Hallo,
verstehe diesen Satz überhaupt nicht. Ich nehme mal an, das „lduğu“ verschrieben ist, aber ich weiß nicht, um was für ein Wort es sich handeln könnte. Vielleicht könnt ihr mir helfen.
LG
Kathrin
tarihi eser lduğu için herhalde yasa dışı tam bilmiyorum
Ich glaube es ist zu kompliziert
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Ich glaube es ist zu kompliziert
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Ich glaube es ist zu kompliziert
Ich glaube ist es illegal,weil es tarihi eser ist, ich weiss es nicht genau..kuzu hat geschrieben:tarihi eser olduğu için herhalde yasa dışı tam bilmiyorum
tarihi eser= historische und ärchaologishe Gegenstände, aber auch ganz alte Gebaude unter dem Denkmalschutz..
LG
Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Ich glaube es ist zu kompliziert
Danke liebe Lorin.
Es könnte hinkommen. Es ging nämlich um eine alte Lampe und irgendein Teil dafür.
Du bist ein Schatz.
LG
Kathrin
Es könnte hinkommen. Es ging nämlich um eine alte Lampe und irgendein Teil dafür.
Du bist ein Schatz.
LG
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.