Wieder was "Ernsthaftes"

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Seyla
Saftschubse
Saftschubse
Beiträge: 225
Registriert: 15.06.2006, 07:31

Wieder was "Ernsthaftes"

Beitrag von Seyla »

Erstmal ein Dankeschön an dich liebe Yeraz und liebe Lorin, es geht ja unglaublich schnell bei euch. Sorry, im Moment hab ich da einiges, wozu mein türkisch nicht reichtm da kommt immer das Gegenteil raus.

" War es bei Özkan ein Herzinfarkt"
"Was könnte ich für meine Freundin und ihre Familie mitbringen. Zum Vergleich:
Stell dir vor: Worüber würden sich deine Schwägerin und deine Eltern freuen".
"Darf ich jetzt nicht mehr "Canim" schreiben?"

Liebe Grüsse
Seyla
Benutzeravatar
yeraz
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 4936
Registriert: 07.06.2005, 20:40
Wohnort: Istanbul

Re: Wieder was "Ernsthaftes"

Beitrag von yeraz »

Seyla hat geschrieben:" War es bei Özkan ein Herzinfarkt" = Özkan kalp krizi mi geçirdi?
"Was könnte ich für meine Freundin und ihre Familie mitbringen. Zum Vergleich:
Stell dir vor: Worüber würden sich deine Schwägerin und deine Eltern freuen".
Arkadaşım ve ailesi için ne getirebilirim? Karşılaştırmak için: Gözünde canlandır bi:Yengen ve aileni neye sevinirlerdi.
"Darf ich jetzt nicht mehr "Canim" schreiben?"
Artık sana "Canım" yazamam mı?
Antworten