Erstmal ein Dankeschön an dich liebe Yeraz und liebe Lorin, es geht ja unglaublich schnell bei euch. Sorry, im Moment hab ich da einiges, wozu mein türkisch nicht reichtm da kommt immer das Gegenteil raus.
" War es bei Özkan ein Herzinfarkt"
"Was könnte ich für meine Freundin und ihre Familie mitbringen. Zum Vergleich:
Stell dir vor: Worüber würden sich deine Schwägerin und deine Eltern freuen".
"Darf ich jetzt nicht mehr "Canim" schreiben?"
Liebe Grüsse
Seyla
Wieder was "Ernsthaftes"
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: Wieder was "Ernsthaftes"
Seyla hat geschrieben:" War es bei Özkan ein Herzinfarkt" = Özkan kalp krizi mi geçirdi?
"Was könnte ich für meine Freundin und ihre Familie mitbringen. Zum Vergleich:
Stell dir vor: Worüber würden sich deine Schwägerin und deine Eltern freuen".
Arkadaşım ve ailesi için ne getirebilirim? Karşılaştırmak için: Gözünde canlandır bi:Yengen ve aileni neye sevinirlerdi.
"Darf ich jetzt nicht mehr "Canim" schreiben?"
Artık sana "Canım" yazamam mı?