die Lust am schreiben entdeckt

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Schatzi
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 860
Registriert: 01.01.2005, 12:30
Lieblingsort: Side
Wohnort: Herford , gaaaaanz früher Köthen

die Lust am schreiben entdeckt

Beitrag von Schatzi »

Askim korkacak ne var insan sevdiginden korkarmi ben seni seviyorum ve bekliyorum :oops:
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Beitrag von Seytan »

Askim korkacak ne var insan sevdiginden korkarmi ben seni seviyorum ve bekliyorum
Ben seni seviyorum ve bekliyorum= Ich liebe dich und warte auf dich.

Liebling habe keine Angst, es gibt einen der dich liebt. Würde es jetzt so übersetzen, ist aber bestimmt falsch.

Warte auf Korrektur.

Liebe Grüße Betti
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Ben seni seviyorum ve bekliyorum= Ich liebe dich und warte auf dich.
Es ist richtig übersetzt von Betti..


Askim korkacak ne var = was gibt es um Angst zu haben..

insan sevdiginden korkarmi = Hat man Angst von der Person der man liebt ? (gemeint wie kann man von jemandem Angt haben wenn man dieser liebt)

tausendstens Mal, sorry wegen der Grammatik..

LG

Lorin
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Beitrag von Melisa24 »

lorin hat geschrieben:Ben seni seviyorum ve bekliyorum= Ich liebe dich und warte auf dich.
Es ist richtig übersetzt von Betti..


Askim korkacak ne var = was gibt es um Angst zu haben..

insan sevdiginden korkarmi = Hat man Angst von der Person der man liebt ? (gemeint wie kann man von jemandem Angt haben wenn man dieser liebt)

tausendstens Mal, sorry wegen der Grammatik..

LG

Lorin
Hat man Angst vor der Person die man liebt ? (gemeint ist, wie kann man vor jemandem Angt haben wenn man denjenigen liebt)

zum tausendsten Mal, sorry wegen der Grammatik..
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Beitrag von Seytan »

Na wenigstens war der 1. Satz richtig. :wink:

Betti
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Beitrag von Cerkes »

Klasse gemacht!

Hey Lorin... hier nimmt dir keiner übel wenn du ein paar kleine fehler im Deutschen machst. Einfach nur immer weiter machen. So lernt man auch recht gut! :wink:

Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

@Melisa, danke dass du mich immer verbesserst.

Danke Cerkes, du gibst mir Mut :lol:

LG

Lorin
Antworten