sende kendine hotmail'den bir mail adresi aç (frie olarak) en azından
onlayın olduğunda belki karşılaşıp
konuşa biliriz diye düşündün
neyse neler yapıyorsun erkek arkadaşın nasıl iyimi kendini fazla üzme
yaşamak cok kısa zaman
sende kendine hotmail'den bir mail adresi aç = Eröffne du auch bei Hotmail eine Adresse.
neyse neler yapıyorsun erkek arkadaşın nasıl iyimi= Was solls was machst du so wie geht es deinem Freund gut?
Danke danke danke schon jetzt.
Liebe Grüße Betti
Ich leider schon wieder 2. Teil
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Seytan
- Super Moderator
- Beiträge: 15657
- Registriert: 01.09.2004, 22:35
- Lieblingsort: Calis / Fethiye
- Wohnort: Stade
- sabsbee
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2585
- Registriert: 07.10.2004, 11:49
- Wohnort: Stuttgart
...(frie olarak) en azından
onlayın olduğunda belki karşılaşıp
konuşa biliriz diye düşündün
kendini fazla üzme
yaşamak cok kısa zaman
...(umsonst) zumindest können wir uns vielleicht treffen, wenn Du online bist und sprechen, hast Du gedacht.
Mach Dich nicht traurig, das Leben ist sehr kurz
Das andere hast Du ja schon perfekt übersetzt! - Bravo!!!
onlayın olduğunda belki karşılaşıp
konuşa biliriz diye düşündün
kendini fazla üzme
yaşamak cok kısa zaman
...(umsonst) zumindest können wir uns vielleicht treffen, wenn Du online bist und sprechen, hast Du gedacht.
Mach Dich nicht traurig, das Leben ist sehr kurz
Das andere hast Du ja schon perfekt übersetzt! - Bravo!!!
Viele Grüße
Sabrina
Sabrina