Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
ich versuche ein paar Sätze hinzubekommen, aber ich bin mir nicht sicher ob es richtig ist. Wäre lieb wenn einer von euch mal drüber schaut.
Die Schule war ganz ok. - Okul iyidi
Die Arbeit/ Prüfung war leicht. - Inceleme : :
Ich habe gestern Abend etwas gelernt. - Dün aksam biraz calistim/ ögrendim.
Wie war es bei dir? - Sende nasildi?
soweit ich das beurteilen kann, sehen die Sätze sehr gut aus!
Die Arbeit/ Prüfung war leicht - Sinav kolayidi.
Inceleme stimmt wohl auch, aber ich kenne das Wort nicht (hab jetzt auch im Wörterbuch nachgeschaut), deshalb meine Übersetzung mit "sinav"
Wie war es bei dir? - Sende nasildi? Das ist richtig und eins zu eins übersetzung. Aber ich würde sagen: sen neler yaptin(ein zu eins übersetzung ist "was hast du gemacht").. Das hört sich türkisch besser an.
inceleme benutze ich immer als Erforschung oder als Recherche...