Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
lean hat geschrieben: 1 - Buradayken --> wenn du hier bist /warst(weil es nicht in einem Satz ist, kann ich nichts Genaues sagen. Es kann du oder ich oder sie und auch Gegenwart oder Vergangenheit sein Deshalb habe ich mit "du" übersetzt )
2 - Olsaydik -- > wenn wir gewesen wären
3 - yaniyorsun --> ohne Kontext ist es auch schwer,dieses Wort zu übersetzen! wegen was? Wenn es um die Liebe geht ,dann "du verliebst dich"...."du entbrennst dich in Liebe" ...
4 - degerlendir -->
5 - seydik--- > 5 hat alleine keine Bedeutung. 5 ist Endung. degerlendir und seydik zusammen = değerlendirseydik = wenn wir ausgewertet/bewertet hätten
PS: Hoffe ich hab den Status jetzt richtig eingestellt.... war richtig
ist wohl doch besser ich stell den gesamten Text mal rein.
Ama sen aklinda sin burada havalar yagmurlu ve sogok.
Ne yaniyorsun sen buradayken her gece beraber olsaydik günleri en iyi sekil de degerlendir seydik.
leider kein Satzzeichen
LG lean
Trösten ist eine Kunst des Herzens.
Sie besteht oft nur darin, liebevoll zu schweigen und schweigend mitzuleiden.
Otto von Leixner
Hallo lean,
sind auch ein Paar Fehler im TR Text.. egal ich mach das beste draus. Ungefähr so:
lean hat geschrieben:
Ama sen aklin(m)da sin. Burada havalar yagmurlu ve sogok.
Ne yaniyorsun. Sen buradayken her gece beraber olsaydik. Günleri en iyi sekilde degerlendirseydik.
Aber du bist in (seinen, meinen) Gedanken. Hier ist das Wetter Regnerisch und Kalt.
Tja, warum bereust du? Wären wir doch (bloss), als du hier warst, jede Nacht zusammen. Hätten wir doch (bloss) das beste aus den Tagen machen sollen.
Liebe Grüße Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...