"bız ayrıldık 4 gun önce anlasamıyoruz o tatılle antalyaya gıttı oyuzden ınternette gıremıyor hafta sonu gelıcek bu konu hakkında konusmak ıstemıyorum artık"
LG Conny
ein Satz
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- yeraz
- Türkei-Guru
- Beiträge: 4936
- Registriert: 07.06.2005, 20:40
- Wohnort: Istanbul
Re: ein Satz
wir haben uns vor 4 Tagen getrennt. Wir verstehen uns nicht. Sie macht jetzt Urlaub in Antalya deshalb kann sie nicht ins Internet.Sie wird am Wochenende kommen. Ich möchte nicht mehr über dieses Thema sprechen.Seyla hat geschrieben:"bız ayrıldık 4 gun önce anlasamıyoruz o tatılle antalyaya gıttı oyuzden ınternette gıremıyor hafta sonu gelıcek bu konu hakkında konusmak ıstemıyorum artık"