SORRY.........Kein Türkisch - Deutsch

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Leyla
Saftschubse
Saftschubse
Beiträge: 265
Registriert: 20.09.2006, 06:09
Wohnort: CH

SORRY.........Kein Türkisch - Deutsch

Beitrag von Leyla »

SORRY, ich habe zwar kein Türkisch - Deutsch, aber ein Englisch - Deutsch Übersetzungsproblem... :oops
Wenn mir aber trotzdem jemand behilflich sein könnte, wäre ich sehr danbar dafür.
Denn mit meinem "guten" Englisch :sirit komme ich nicht weiter, da der Satz so keinen richtigen sinn ergibt.
Das wären diese beiden Sätze BITTE.

1. I have told you to stop talking to me.
2. Will you like to no more about me.

Ich erspare Euch meine Übersetzung besser :loool
Habe das natürlich auch schon mit Translator versucht, aber da kommt auch nichts anderes raus
als mit meinem Englisch :pfeifen
Lg. Leyla
Dumme Fragen gibt es nicht, dumm ist nur, wer nicht fragt.
Benutzeravatar
ziara
Reiseleiter
Reiseleiter
Beiträge: 733
Registriert: 16.06.2007, 14:31
Wohnort: Bielefeld
Kontaktdaten:

Re: SORRY.........Kein Türkisch - Deutsch

Beitrag von ziara »

1. I have told you to stop talking to me.
Ich habe dir gesagt, dass du aufhören sollt mit mir zu reden.

2. Will you like to no more about me.
Will you like to... = Würdest du gern (bzw. bitte)... / no more about me = nichts mehr über mich
:grubel :grubel :grubel
Sollte Satz 2. allerdings nicht in direktem Zusammenhang mit Satz 1. stehen, könnte es auch sein,
dass sich ein Fehlerteufel eingschlichen hat.
Will you like to know more about me. = Möchtest du gern mehr über mich wissen.
Glücklich ist, wer vergisst, was nicht mehr zu ändern ist...
... es grüßt euch SusiSanne ! ;) http://www.ziara.de
Leyla
Saftschubse
Saftschubse
Beiträge: 265
Registriert: 20.09.2006, 06:09
Wohnort: CH

Re: SORRY.........Kein Türkisch - Deutsch

Beitrag von Leyla »

Vielen dank Ziara :knuddel

Ja, der zweite Satz folgt nicht ganz direkt auf den ersten ;) Dann war mein Englisch gar nicht so schlecht wie ich dachte, kam mir nur etwas sehr seltsam vor, weil es so gar nicht passte :sirit Wurde gefragt warum ich nicht mehr schreibe, habe darauf geantwortet, das ich vor ein paar Tagen genau auch in etwa so einen Satz wie den ersten bekommen habe.
Dies leider im alten Messenger, wo der Verlauf nicht gespeichert wurde, sonst hätte ich diesen hier auch geschrieben.
Darauf diese Antwort kam: 1. I have told you to stop talking to me. Habe das auch ungefähr so verstanden, wie Du es mir übersetzt hast, seltsamerweise haben wir danach aber weitergeschrieben :pfeifen
Auch im zweiten Satz verstand ich das selbe wie Du : Will you like to know more about me. = Möchtest du gern mehr über mich wissen. FEHLERTEUFEL betreffend....na, da sag mal einer das Engländer besser Englisch können als unser einer :loool
Nochmals vielen Herzlichen dank, viell. brauch ich Deine Hilfe trotzdem nochmals :oops
Lg. Leyla
Dumme Fragen gibt es nicht, dumm ist nur, wer nicht fragt.
Antworten